- Не совсем все, - торопливо поправил адвокат. - Я ничего не подозревал о растрате, пока миссис Пилтер сама не обратила на это моего внимания. Она позвонила мне прошлой ночью. Я решил ничего не предпринимать, пока не будет прочитано завещание. Вот почему я позвонил вам, - адвокат повернулся к инспектору Куину, - и попросил обязательно присутствовать. Конечно, меня совсем не радует перспектива быть обвиненным в сокрытии информации при расследовании убийства. Но я абсолютно уверен, что данная информация к этому преступлению отношения не имеет. Что касается растраченной суммы, то это целиком в ведении мисс Спейнер - возбуждать дело или нет, ведь она является основным наследником.
- Уважаемая миссис Пилтер! - обратилась Лоретта к Сельме. - Я не знакома с вами лично, но все, что я слышала о вас, убеждает меня, что тетя обязана своей блестящей карьерой именно вам. Я считаю, что если она так доверялась вам, то, значит, вы в основном заслуживающий доверия человек. Кроме того, не мне первой бросать в вас камень... Я всего насмотрелась в приюте, - ее лицо помрачнело, и сама натворила достаточно. Нет, мне и в голову не придет подавать в суд. Сельма Пилтер издала слабый вздох облегчения. - О, благодарю вас, благодарю вас, - взволнованно проговорила она. - Я всем обязана вам, милая девушка. Если бы не ваше милосердие, что бы я смогла поделать в этой ситуации?! - Она встала.
- Мистер Уессер, надеюсь, дело улажено?
- Смотря что скажет инспектор Куин, - с явным облегчением ответил адвокат.
- Если мисс Спейнер не желает подавать в суд, то я здесь больше ни при чем, - пожал плечами инспектор. Оба Куина удалились.
- А знаешь, Эллери, - обратился к сыну инспектор, пока такси пересекало оживленные улицы, - Ведь у этой Пилтер после растраты чужих денег вполне был мотив...
- Мотив? Какой мотив? - спросил погруженный в собственные мысли Эллери.
- Прикончить Джи-Джи, чтобы получить стотысячное наследство и тем самым скрыть растрату.
- Самой предварительно рассказав все адвокату? Когда тот даже ничего не подозревал? Не бывает такого, чтобы преступник одновременно старался и скрыть, и раскрыть свое преступление. Это абсурд.
- А может - это просто хитро задуманная уловка? Может, как раз для того, чтобы создать впечатление безупречно честного человека? Ведь она в долгу, как в шелку, а с этой растратой вообще окончательно влипла. И вполне понимала, что бесконечно скрывать ее не удастся, во всяком случае, не от такой прижимистой бабенки, какой была Джи-Джи. Да и адвоката, похоже, ей не долго пришлось бы водить за нос - он малый сообразительный. По-моему, у нее были очень веские мотивы.
- А по-моему, это сущий бред! - сердито огрызнулся Эллери. Он совсем сполз вниз и уже почти лежал на сиденье такси. - Ну, если и не совсем бред, то что-то около того! А вот кое-что другое в Сельме Пилтер никак не дает мне покоя.
- Что же это такое, позволь узнать?
- Ее лицо. Оно единственное в своем роде! Невероятно, немыслимо, ужасающе уродливое лицо, в некотором смысле - шедевр старческого уродства. Может быть, именно это имела в виду Глори, оставляя предсмертную записку?
- Ты сам-то хотя бы на минуту можешь поверить тому, что несешь? - фыркнул инспектор.
- Ни на секунду, - вздохнул Эллери.
Глава 21
- О, вы знаете толк в кулинарии! - заявил Берк, развалясь на видавшем виды французском канапе.
- А вы - в музыке, которая прекрасно дополняет хороший обед, - отвечала Роберта, сидя на противоположном краешке канале.
Вечер они завершили скромной пирушкой на квартире у Роберты, на 73 Ист-Стрит. Здание было старинным, замысловатым, но уже довольно обшарпанным. Высокие потолки комнат украшали причудливые лепные узоры и завитушки, обычно обрамляющие фрески с купидонами и дриадами в кудрявой листве сказочных деревьев. Но в комнате Роберты не было никаких изображений, кроме копий с работ Даффи и Утрилло без рам и невысокого качества. Высокие узкие окна скрывали тяжелые холщовые занавески, окрашенные в коричневый цвет. Старинным итальянским камином не пользовались, наверное, около полувека.
Так как у Роберты почти не было мебели, то в целом помещение казалось таким огромным, что хрупкая фигурка девушки выглядела совсем миниатюрной и напоминала Алису, откусившую гриб с "уменьшительной" стороны <Героиня/>сказки Льюиса Кэролла "Алиса в стране чудес".>.
Берку она казалась просто обворожительной. Но сказать ей об этом он, само собой разумеется, не решался.
Роберта приготовила ему ростбиф и йоркширский пудинг, чтобы он "почувствовал себя как дома". На его вкус ростбиф был пережарен, а пудинг недопечен. (Берк виновато подумал, что и на любой другой вкус - тоже). Но нельзя же требовать всего от женщины, и так уже обладающей таким множеством.., положительных качеств (хотя слова "положительный" и "качество" здесь не совсем точны...) Вот почему Берк решился на чисто мужскую ложь по поводу ее кулинарных способностей.