Читаем Лицом к лицу полностью

Юная англичанка в изумлении смотрела на лежащий у ее ног предмет.

Это был револьвер.

- Это револьвер, - с детской интонацией сказала Лоретта. И хотела нагнуться.

- Лучше его не трогать, - сказала Роберта. И Лоретта выпрямилась, - Ради Бога, чей это?

- Это не мой. Я в жизни не видела вблизи огнестрельного оружия.

- Если только.., слушай, коробка принадлежала твоей тетке?

- Нет, мне. Она от шляпки, которую я купила две недели назад. Но когда я убирала коробку наверх, в ней совершенно точно не было никакого револьвера.

Они переглянулись. В спальне повисла гнетущая тишина.

- Я думаю... - сказала Роберта, - Я думаю, предоставим разобраться с этим Харри и Эллери.

- Да-да, конечно...

Они вместе вышли из спальни и одновременно позвали ожидающих внизу мужчин. Те стремглав бросились наверх - Оружие?! - Харри Берк вбежал в спальню. Эллери за ним следом. Никто из них не прикоснулся к находке. Они молча выслушали рассказ девушек, затем одновременно приблизились к шкафу и принялись тщательно изучать упавшую шляпную коробку и пол вокруг нее.

- Никаких следов пороха, - пробормотал Эллери.

- Интересно... - начал Берк и умолк. Посмотрел на Эллери. Тот не обернулся - он опустился на четвереньки, скрючившись в неловкой позе, и пытался максимально исследовать оружие, не прикасаясь к нему.

- Что за марка и калибр, Эллери?

- Кольт, 38 калибр. Двухдюймовый ствол. В обойме шесть патронов. По-моему, довольно старый - пластиковая рукоятка поцарапана и вся потрескалась, никелированные детали потускнели. - Эллери достал из кармана шариковую ручку, вставил ее в предохранитель и приподнял револьвер, стараясь удержать его на весу. Берк с любопытством разглядывал находку.

- Заряжен патронами 38 калибра. Четыре штуки. Два пущены в дело. В теле Глори Гилд нашли две пули, - раздался глухой голос шотландца.

- Вы считаете, что как раз из него могли убить миссис Армандо? - упавшим голосом спросила Роберта Вест.

- Да.

- Но каким образом?! - вскричала Лоретта. - Даже если так, я все равно не понимаю, как этот револьвер оказался в квартире. У моей тети было оружие?

- Если и было, то неофициально, - ответил Эллери. - На ее имя удостоверение о владении оружием не выдавалось.

- Значит, оно, несомненно, принадлежало ее убийце! - сделала логический вывод юная англичанка. - Ведь так? Но тогда дело еще больше запутывается. Он не мог - кто бы он ни был - бросить револьвер просто так. Или.., или полиция не удосужилась как следует обыскать квартиру?

- Здесь все обшарили так, что иголку в стоге сена нашли бы! - заявил Харри Берк. - И оружия здесь точно не было. Во всяком случае - сразу же после убийства.

В глазах Лоретгы вспыхнуло голубое пламя, - Вы имеете в виду, Харри, после убийства и.., и до моего появления здесь, да? Ведь револьвер оказался в моей шляпной коробке, так? Ну, договаривайте!

Берк не отвечал.

Молчание становилось невыносимым.

Лоретта нарушила его, тряхнув белокурыми локонами:

- Вот оно что! Чистый бред! Кто поверит... - и она запнулась. Она внезапно осознала, что на расстоянии вытянутой руки от нее находятся как раз те, кто вполне может поверить...

Эллери осторожно опустил револьвер обратно к ногам Лоретгы.

- Я вызову полицию, - сказал он.

- Да зачем же?! - вырвалось у Роберты. - Ведь это действительно чистый бред! Наверняка есть куча менее суровых и более простых объяснений!

- Тогда все уладится само собой, а предосторожность не помешает, - Эллери пошел к телефону. - Разрешите?

- Чего спрашивать? Будьте как дома! - горько скривилась Лоретта. Она рухнула на край кровати - подальше от револьвера - и зажала ладони между колен. Ее поза красноречиво свидетельствовала о девичьей беспомощности и беззащитности. Роберта бросилась вон из комнаты. Донесся ее плач, в то время как Эллери ждал у телефона, когда отец возьмет трубку.

Глава 24

Экспертиза отпечатков пальцев дала отрицательный результат: на револьвере 38-го калибра ничьих следов обнаружено не было. Как и следовало ожидать. Баллистическая экспертиза, химический анализ револьвера и исследование под микроскопом позволяли утверждать, что пули, извлеченные из тела Джи-Джи и выпущенные из револьвера, найденного в спальне Лоретты Спейнер, - одни и те же.

Таким образом у них в руках оказалось орудие убийства.

- Хоть какой-то сдвиг с мертвой точки! - ликовал инспектор. - Этого достаточно, чтобы возбудить дело против девицы Спейнер. Остается согласовать с начальством.

- Погоди, не спеши. Пусть хоть что-нибудь более определенно прояснится, пробурчал Эллери.

- А чего тут неясного? Девица заявила, что Глори не говорила ей о том, что сделала ее главной наследницей в своем новом завещании. А не потому ли она настаивает на таком заявлении, что Глори как раз об этом с ней и говорила? В конце концов ради чего Глори разыскивала ее? Именно чтобы сделать своей наследницей. В таком случае неправдоподобно, чтобы, найдя племянницу, Джи-Джи ничего не сказала ей о своем решении.

- Но они очень мало времени провели вместе!

- А по-твоему, сколько потребуется, чтобы сообщить об этом? - возразил инспектор. - Секунд пять достаточно. Вот тебе и первая зацепка!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература