Читаем Лицом к лицу полностью

- У меня нет выбора. Конечно, это всегда рискованно, потому что подсудимый становится практически беззащитен перед обвинителем, который может подвергнуть его перекрестному допросу. Я много раз репетировал с Лореттой ее поведение в этой ситуации, выкладываясь до седьмого пота! Думаю, теперь она имеет четкое представление, с чем ей придется столкнуться. Пока девочка держится молодцом. Но кто знает, как она поведет себя при публичном перекрестном допросе? Я предупредил ее...

Вошла секретарша и тщательно прикрыла за собой дверь.

- Мисс Хантер, я же просил не прерывать меня!

- Простите, мистер Френкель, но я думала, что это может оказаться очень важным, а по внутренней связи не хотела говорить в его присутствии...

- В чьем присутствии?

- В офис пришел какой-то человек и настаивает на немедленной встрече с вами. Обычно я всегда в таких случаях отвечаю, что вас нет, но он заявил, что пришел по делу девицы Спейнер. Он очень плохо одет. Просто ужасно.

- Плевать, пусть хоть в одних кальсонах! Впустите его, мисс Хантер.

Но даже Френкель был потрясен внешним видом субъекта, вошедшего в сопровождении секретарши. Он был не просто плохо одет - он был катастрофически плохо одет! Расползающееся по швам пальто казалось выуженным из ящика на городской свалке. Под ним виднелся невероятно потертый вельветовый жакет цвета свежераздавленной виноградной мякоти, побитый молью, заляпанный жирными пятнами, в которых можно было определить остатки от яиц, томатного соуса и более сложно идентифицированных продуктов. Грязные брюки, принадлежавшие в незапамятные времена какому-то толстяку, свисали с его талии подобно мятой юбке. Ботинки на два номера превышали нужный размер. Ни рубашки, ни носков гость не имел. Сам же он напоминал скелет со странно раздутыми лицом и пальцами, водянистыми глазками с сетью треснувших кровеносных сосудов и носом, похожим на пунцовую грушу. К его щекам уже много дней не прикасалась бритва.

Субъект стоял в центре кабинета, ежась так, будто с самого рождения не мог согреться, и смущенно тер ладони одна о другую. Они издавали звук, напоминающий шуршание песка в пустыне.

- Вы хотели видеть меня, - сказал Юри Френкель, разглядывая пришельца, О'кей, вот вы меня видите. Что дальше? Кто вы?

- Моя кликуха - Спотти ("спот") по-английски "пятно".>, - сказал человек. У него был хриплый пропитый голос, - Спотти моя кликуха, - повторил он. И добавил с почти плотоядной усмешкой:

- Мистер Защитник...

- Что вам нужно?

- Бабки, - заявил бродяга, - Звонкую монету. И поболее, - Он стоял и ухмылялся наполовину беззубым ртом. - Ну а чего вы не спросите, мистер Защитник, чего я продаю?

- Слушай, ты, пройдоха, - сказал адвокат. - Даю тебе семь секунд выкладывай, что там у тебя? Но если ты явился попрошайничать, то вылетишь отсюда прямиком в свой Бауэри.

- Не вылечу. Уж не после того, как услышите, чего я вам скажу.

- Ну, что скажете?

- Информацию.

- О Лоретте Спейнер?

- Ну да, мистер Защитник.

- Но откуда вы узнали о процессе?

- Газеты читал.

- Ну, значит, вы - первый бродяга в истории Бауэри, читающий газеты! Ладно, что у вас за информация?

- Э-э, нет... Так дело не пойдет, - заявил пройдоха. - Я скажу, и чего мне с этого будет? Пинок под зад, вот чего! Деньги на бочку, мистер.

- Убирайся отсюда!

- Постойте! - вмешался Харри Берк. Он обратился к оборванцу:

- Вы имеете в виду, что вам требуется задаток? Мутные глаза скользнули по Берку.

- Ну, да, мистер. Но бумажек ваших не надо, чеков там всяких. Наличными. Прям щас.

- Сколько? - поинтересовался Берк. Кончик языка у оборванца слегка вывалился от напряжения. Роберта Вест с любопытством наблюдала за происходящим. Язык вылез еще сильнее, облизнул губы и исчез, как зверек в норе.

- Кусок!

- Тысяча долларов? - недоверчиво переспросил адвокат. - А не многовато ли будет, а? Ты нас, видно, за полоумных принимаешь. Говори или катись отсюда!

- Минуточку, мистер Френкель, - опять вмешался шотландец. - Ну, Спотти, слушайте меня и постарайтесь быть разумным. Вы являетесь сюда и требуете тысячу долларов за одно только ваше голословное утверждение, что вы обладаете сведениями, полезными для защиты мисс Спейнер. Вы сами понимаете, что ваш вид не особенно внушает доверие. Как же может такой известный адвокат, как мистер Френкель, позволить себе потратить целую кучу денег, принадлежащих его клиентке, покупая фактически кота в мешке?

- Вы кто? - потребовал ответа бродяга.

- Друг Лоретты Спейнер. И эта леди - тоже.

- Эту я знаю - видал фото в газетах. Как он может, мистер? А вот так и может. А не хочет выкладывать денежки - не надо. Как я сказал - так и будет. Человек усмехнулся. - Газеты пишут, он ничего пока толкового-то в ее защиту не нашел! - Корявый палец ткнулся в сторону мистера Френкеля.

Берк подумал, что никогда раньше в жизни этому пропойце не подворачивалось такого выгодного дельца. Он обладал общим для всех изгоев общества своеобразным цинизмом. Спотти явно боялся продешевить и не желал сдавать позиций. Однако Берк решил, что стоит попытаться поднажать на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература