- О, жизнь есть жизнь, - смутившись, пожал плечами Берк. - И если быть честным, то я действительно не принадлежу к числу особенно жалостливых натур. Я слишком много видел в жизни кошмаров, чтобы над каждым проливать слезы. Да и что тут поделаешь? Он внезапно сменил тему:
- Вы, должно быть, проголодались, Берти?
- Просто умираю!
- Примерно в квартале к северу я приметил кафетерий. Будьте умницей, сообразите нам несколько бутербродов и пару стаканчиков кофе? Я бы и сам сбегал, да боюсь за это время упустить Спотти.
- Ну-у, - заколебалась Роберта. Она посмотрела на шныряющих мимо оборванцев.
- Не бойтесь этих бродяг. Если они к вам пристанут, скажите, что вы из полиции. Здесь среди этих людей вы в гораздо большей безопасности, чем там, в центре города. Сексуальные проблемы их не занимают. Вот, возьмите. - Он протянул ей пятидолларовую бумажку.
- Я сама в состоянии заплатить. Слава Богу!
- Я слегка старомоден, Берти, - заявил Берк и к своему изумлению не мог удержаться, чтобы вдруг не хлопнуть ее слегка пониже спины. Она с не меньшим изумлением уставилась на него, но возмущаться не стала, - Вперед, отважная девчонка! - скомандовал Берк.
Она вернулась через пятнадцать минут.
- Все в порядке?
- Один мужчина пытался остановить меня. Когда я сказала вашу магическую формулу, он рванулся прочь, чуть не вывихнув коленки!
Берк усмехнулся и вскрыл картонный стаканчик с кофе.
Стемнело. Обшарпанная дверь хлопала все чаще и чаще. Но человек по кличке Спотти не показывался.
Повалил снег.
Медленно протянулись два часа. Снег все усиливался. Берк тоже начал постукивать одной ногой о другую.
- В чем дело... Не понимаю.
- Он, должно быть, уже спит.
- Но еще даже не совсем стемнело!
- Не понимаю, чего мы добиваемся, Харри? - жалобно спросила Роберта. Разве что воспаления легких...
- Здесь что-то не так! - недоумевал Берк.
- Не так! Что вы имеете в виду?
- Сам не знаю. Но я твердо убежден, что его поведение нелепо: забраться в ночлежку задолго до наступления темноты и оставаться там. Ведь ему понадобилось бы перекусить хотя бы один раз, а в этой дыре нет даже буфета, И тут Берка осенило:
- Роберта!
- Да, Харри.
- Я намерен отправить вас домой, - Он схватил ее за руку и увлек вдоль по тротуару.
- Но почему? Вы решили уйти?
- Я собираюсь сам заглянуть в этот клоповник, а вам там делать нечего. Но даже если бы и было что, я бы все равно не пустил вас туда. Но оставить вас одну на морозе я тоже не могу.
И несмотря на протесты Роберты, он остановил такси и запихнул ее в машину. Она беспомощно высунулась в окошко, когда такси тронулось с места, громыхая всеми своими внутренностями и разбрызгивая снежную слякоть. Но Берк уже спешил к ночлежке.
Глава 28
Вестибюль представлял собой всего-навсего бедно обставленный мебелью маленький темный проход с небольшой конторкой в конце, за которой восседал старикашка с носом, испещренным голубыми венами и черными угрями. На нем был надет грубый свитер. Заржавленная батарея с шипением плевалась паром, но в помещении все равно стоял могильный холод. Единственным источником освещения служила шестидесятиваттная лампочка под плоским зеленым жестяным абажуром, болтавшаяся над конторкой. Сбоку начиналась лестница с перилами. Ступеньки в центре были стерты почти до основания, а перила отполированы руками до сального блеска.
- Я ищу человека, который вошел сюда, когда только начинало темнеть, обратился к старику Берк. - Он называет себя Спотти.
- Спотти? - подозрительно уставился на Берка старикашка. - А зачем вам понадобился Спотти?
- В какой он комнате?
- Вы из полиции? - Когда Берк ответил отрицательно, старик спросил:
- Что там Спотти натворил? - Зубы у него были почти черные.
Голос Берка посуровел:
- В какой он комнате, я спрашиваю?
- Ну ладно, мистер, чего кипятитесь. Комнат у нас нет. Есть общие спальни. Он в Спальне А.
- Где это?
- Вверх по лестнице и сразу направо.
- Вы подымитесь со мной.
- Но мне надо быть тут.
- Старик, ты попусту тратишь мое время.
Старикан заворчал. Но из-за конторки вылез и повел Берка вверх по лестнице.
Спальня А напоминала одно из преддверий ада. Длинная, узкая комната с двумя тесными рядами коек по бокам. Потертый и потрескавшийся линолеум на полу походил на геодезическую карту. Голая красная лампочка, болтавшаяся на шнуре в центре потолка, наполняла все пространство кровавым полусветом. Половина коек из тридцати имеющихся уже была занята... Всю спальню наполняли неприятные звуки, характерные для спящего человека: кто-то сопел, кто-то храпел, кто-то со стонами метался во сне, а кто-то - бормотал. Зловонная смесь из запахов давно немытого тела, грязной одежды, мочи и алкогольного перегара висела в воздухе. Батарей не было, а два окна в конце узкой комнаты, видимо, не открывались уже целую вечность.
- Где его койка? - потребовал Берк ответа у старика.
- Да откуда я знаю? Здесь кто успел - тот и съел. В сопровождении старикашки Берк двинулся вдоль одного ряда коек, задерживаясь у каждой. Тусклый красный свет застилал глаза шотландцу, они совсем побелели... Берк поймал себя на том, что старается не дышать.