Читаем Любит? не любит? Я руки ломаю полностью

Асфальт — стекло.                              Иду и звеню.Леса и травинки —                               сбриты.На север               с юга                         идут авеню,на запад с востока —                                   стриты.А между —                  (куда их строитель завез!) —дома         невозможной длины.Одни дома                  длиною до звезд,другие —                длиной до луны.Янки         подошвами шлепать                                          ленив:простой              и курьерский лифт.В 7 часов                человечий прилив,в 17 часов —                     отлив.Скрежещет механика,                                    звон и гам,а люди            немые в звоне.И лишь замедляют                              жевать чуингам,чтоб бросить:                       «Мек моней?»Мамаша              грудь                        ребенку дала.Ребенок,              с каплями из носу,сосет         как будто                          не грудь, а доллар —занят         серьезным                          бизнесом.Работа окончена.                            Тело обвейв сплошной                   электрический ветер.Хочешь под землю —                                  бери собвей,на небо —                  бери элевейтер.Вагоны             едут                     и дымам под рост,и в пятках                  домовьих                                   трутся,и вынесут                 хвост                           на Бруклинский мост,и спрячут                в норы                            под Гудзон.Тебя ослепило,                        ты                              осовел.Но,      как барабанная дробь,из тьмы              по темени:                                 «Кофе Максвелгуд      ту ди ласт дроп».А лампы              как станут                                ночь копать,ну, я доложу вам —                                пламечко!Налево посмотришь —                                    мамочка мать!Направо —                  мать моя мамочка!Есть что поглядеть московской братве.И за день               в конец не дойдут.Это Нью-Йорк.                        Это Бродвей.Гау ду ю ду!Я в восторге                     от Нью-Йорка города.Но     кепчонку                     не сдерну с виска.У советских                    собственная гордость:на буржуев                   смотрим свысока.

1925

Барышня и Вульворт

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любыи

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия