Читаем Любит? не любит? Я руки ломаю полностью

Вы ушли,               как говорится,                                      в мир иной.Пустота…               Летите,                            в звезды врезываясь.Ни тебе аванса,                         ни пивной.Трезвость.Нет, Есенин,                     это                           не насмешка.В горле            горе комом —                                   не смешок.Вижу —              взрезанной рукой помешкав,собственных                     костей                                 качаете мешок.— Прекратите!                         Бросьте!                                        Вы в своем уме ли?Дать,         чтоб щеки                          заливал                                        смертельный мел?!Вы ж         такое                  загибать умели,что другой                  на свете                                 не умел.Почему?              Зачем?                          Недоуменье смяло.Критики бормочут:                               — Этому винато…       да сё…                    а главное,                                     что смычки мало,в результате                    много пива и вина.—Дескать,              заменить бы вам                                         богему                                                     классом,класс влиял на вас,                               и было б не до драк.Ну, а класс-то                       жажду                                   заливает квасом?Класс — он тоже                            выпить не дурак.Дескать,               к вам приставить бы                                                  кого из напостов —стали б            содержанием                                  премного одарённей.Вы бы           в день                       писали                                   строк по сто,утомительно                     и длинно,                                     как Доронин.А по-моему,                    осуществись                                          такая бредь,на себя бы                  раньше наложили руки.Лучше уж                 от водки умереть,чем от скуки!Не откроют                   нам                          причин потерини петля,                ни ножик перочинный.Может,            окажись                           чернила в «Англетере»,вены         резать                    не было б причины.Подражатели обрадовались:                                             бис!Над собою                 чуть не взвод                                       расправу учинил.Почему же                  увеличивать                                       число самоубийств?Лучше           увеличь                        изготовление чернил!Навсегда               теперь                           язык                                    в зубах затворится.Тяжело            и неуместно                                разводить мистерии.У народа,                у языкотворца,умер        звонкий                      забулдыга подмастерье.И несут             стихов заупокойный лом,с прошлых                  с похорон                                   не переделавши почтиВ холм            тупые рифмы                                   загонять колом —разве так                 поэта                           надо бы почтить?Вам       и памятник еще не слит,—где он,            бронзы звон                                 или гранита грань? —а к решеткам памяти                                  уже                                         понанеслипосвящений                    и воспоминаний дрянь.Ваше имя                 в платочки рассоплено,ваше слово                   слюнявит Собинови выводит                  под березкой дохлой —«Ни слова,                 о дру-уг мой,                                      ни вздо-о-о-о-ха».Эх,       поговорить бы иначес этим самым                       с Леонидом Лоэнгринычем!Встать бы здесь                          гремящим скандалистом:— Не позволю                       мямлить стих                                              и мять! —Оглушить бы                     их                          трехпалым свистомв бабушку                 и в бога душу мать!Чтобы разнеслась                            бездарнейшая погань,раздувая               темь                        пиджачных парусов,Чтобы           врассыпную                               разбежался Коган,встреченных                     увеча                               пиками усов.Дрянь          пока что                         мало поредела.Дела много —                       только поспевать.Надо         жизнь                    сначала переделать,переделав —                     можно воспевать.Это время —                      трудновато для пера,но скажите                   вы,                         калеки и калекши,где,       когда,                 какой великий выбиралпуть,         чтобы протоптанней                                           и легше?Слово —               полководец                                  человечьей силы.Марш!           Чтоб время                              сзади                                        ядрами рвалось.К старым дням                         чтоб ветром                                             относилотолько           путаницу волос.Для веселия                   планета наша                                          мало оборудована.Надо         вырвать                       радость                                    у грядущих дней.В этой жизни                      помереть                                     не трудно.Сделать жизнь                        значительно трудней.


1926

Любовь

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любыи

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия