— Привет, старина, наконец-то! — бодро воскликнул он.— Отвратительные здесь дороги. Признаться, я рассчитывал встретить вас раньше. Проклятый остров мне уже порядком осточертел.
Это был инспектор Роулинс.
— Вы не поверите,— неторопливо приближаясь, сказал Корридон,— но я не меньше вас рад нашей встрече.
Роулинс продолжал излучать дружелюбие, но взгляд его стал напряженным, а рука будто случайно опустилась в карман пиджака.
— Неужели? — удивленно произнес он.— Никогда бы не подумал, что вы будете рады меня видеть! Удивлены — да, но рады...
— Тем не менее это правда,— заверил Корридон.— Что вы там шарите? Револьвер не понадобится,— насмешливо продолжал он, усаживаясь рядом с инспектором.— Я не причиню вам хлопот. Вы невольно подтвердили одну мою теорию... Скажите, не вы разгуливали по берегу в нескольких милях отсюда?
— Ну я.— Роулинс с трудом удерживал на лице улыбку, в его глазах читалось недоумение.
— Представьте себе, а я было решил, что кое-кто другой. Хотя кому еще, кроме полицейского, под силу оставить следы такого размера... Как вы сюда попали?
— Нас навел поляк,— коротко сообщил инспектор.— Француженка здесь?
— Безусловно. Значит, Ян у вас?
— Да. Вернее, у нас то, что от него осталось. Мои ребята подобрали его на путях возле Кокбарнспата. Ему было что рассказать.
— С ним все в порядке?
— Не сказал бы. Сомневаюсь, что он долго протянет. Ян упал с поезда. Чудо, что он вообще еще мог говорить после этого.
Корридон закурил и протянул пачку Роулинсу. Ему показалось, что сзади раздался шорох, но он не повернул головы.
— Упал? Его не сбросили?
— Эта француженка... Как ее имя?
— Жанна Персиньи.
— Вот-вот. Он заявил, что она его оглушила и столкнула на рельсы.
Корридон кивнул.
— Так я и думал.
— А что вы об этом знаете? — резко спросил Роулинс.
По склону скатился камушек. Роулинс поднял голову, но Корридон словно ничего не замечал.
— Много чего... Вся эта история вертится вокруг одного человека по имени Брайан Мэллори. Ян не упоминал о таком?
— Ха! Он только о нем и говорил! И еще о вас — как вас наняли для поисков этого типа, и... Послушайте, правда, что вам заплатили семьсот пятьдесят фунтов?
Корридон усмехнулся.
— Он преувеличивает. Хотя мне действительно выдали небольшой задаток.
Роулинс пытливо посмотрел на него.
— Он уверяет, что Мэллори убил двух его друзей: Любиша и Гарриса, а также Риту Аллен. Бедный парень совсем свихнулся... Мы сразу же навели справки. Мэллори погиб больше года назад. В этом нет никакого сомнения.
— Вы уверены?
— Совершенно уверен.
— Полагаю, Ян ввел вас в курс дела? — поинтересовался Корридон.— Он рассказал вам о Гурвиле и о том, с чего все началось?
Инспектор хмыкнул.
— О, да! Сейчас мы проверяем, но к нам это отношения не имеет. Я занимаюсь в первую очередь расследованием убийства Риты Аллен и хотел бы побеседовать с француженкой...— Он не спускал с Корридона пристального взгляда.— У вас изумительное самообладание. Что вам известно о Рите Аллен? Вы ведь были у нее, когда она умерла, правда?
Корридон кивнул.
— Только между нами: был. Но я и пальцем ее не тронул. Я услышал крик, обнаружил у подножия лестницы тело и счел за лучшее удалиться. При моей репутации положение сложилось слишком уж щекотливое. Понятия не имею, упала она или ее столкнули.
— Экспертиза показала, что ее столкнули. Иными словами, убийство,— мрачно проговорил инспектор.
— Это еще надо доказать,— возразил Корридон.— Вам будет нелегко убедить судей.
— Попробуем. При вашей репутации...— Роулинс улыбнулся. К нему вновь вернулось хорошее настроение.— Я не удивлюсь, если партия останется за нами.
— Цыплят по осени считают,— вкрадчиво произнес Корридон.— Как я полагаю, сейчас вам предстоит маленький сюрприз, только, ради Бога, не делайте резких движений. Она великолепно стреляет и вот уже минуты три держит нас под прицелом. Вы разве не слышали? —
Он обернулся через плечо и повысил голос: — Выходите, Жанна. Я познакомлю вас с инспектором Роулинсом.
Из-за валуна с маузером в руке появилась Жанна. В уголках ее рта блуждала презрительная улыбка.
— Хоть один раз вы пришли вовремя,— сказал Корридон и, бросив взгляд на ошеломленного инспектора, добавил:.— Перед вами Жанна Персиньи. Не советую с ней шутить. Сидите себе спокойно и, если можете, помалкивайте. Нам с Жанной надо поговорить. Правда, Жанна?
— Вот как? — ответила она ледяным тоном.
— Послушайте...— начал было Роулинс, но Корридон жестом перебил его.
— Не знаю, слышали ли вы наш разговор, но если нет, то вам будет небезынтересно, что Ян попал в полицию и развязал язык. По его словам, именно- вы, а не Мэллори, сбросили его с поезда. Это так?
Жанна хранила молчание, прислонившись к скале и крепко сжимая в руке пистолет. Несмотря на издевательскую усмешку, она казалась на грани изнеможения.
— Сейчас можно и признаться,— резко сказал Корридон.— Это вы сбросили его на рельсы?
— Да,— хрипло произнесла она.— Ну и что?
— Как — ну и что? — воскликнул Корридон.— Это очень важно! — Он помолчал немного, потом продолжил: — Обидно: вы не знали, что год назад Мэллори погиб.
Жанна вздрогнула.