Читаем Любитель шампанского (сборник) полностью

— О лодке не беспокойтесь,— сухо ответил Корридон.— Не стоит терять время. Она на другом конце острова. Я кого-нибудь пришлю, чтобы ее привели в Данбар.

— А та молодая женщина? Ну, которая остановила поезд? — настаивал инспектор.— Она же здесь? Ей грозит штраф в пять фунтов. Я вынужден забрать ее с собой.

— Не говорите глупостей! Никто не видел, как она остановила поезд, а я под присягой заявлю, что она тут ни при чем. В суде вы ничего не докажете. Оставьте ее в покое.

— Не имею права. Я обязан снять свидетельские показания.

— Послушайте, она замечательная девушка! — горячо произнес Корридон.— Это ее дом, ее лодка... Хоть раз забудьте, что вы полицейский. Не впутывайте ее в эту грязь.

Роулинс поскреб подбородок.

— Она сестра Мэллори, да?

— Вы прекрасно это знаете. Газеты поднимут немалый шум, а я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало рядом с моим. Репортеры придадут такую окраску... У вас есть дочь?

Инспектор широко улыбнулся.

— Осечка. У меня сын.— Он задумался и спросил: — Не ее ли десять раз забрасывали во Францию во время войны?

— Ее. Вы в наши-то дни прыгните с парашютом... Посмотрим, как вам это понравится!

— Еще чего! — возмутился Роулинс. Он помолчал и продолжил уже другим тоном: — Ладно, как ни странно, сейчас, пожалуй, вы правы. Не стоит афишировать ее связь с таким прохвостом... Хорошо, в дорогу!

— Подумать только, есть люди, которые считают полицейских бессердечными! — с насмешкой проговорил Корридон.

Когда он уже направлялся к катеру, Роулинс бросил невзначай:

— Вы не хотите проститься с ней? Мы подождем.

Корридон удивленно посмотрел на него.

— Зачем? Она не в моем вкусе. К тому же у нее дружок на флоте,— добавил он угрюмо.

— О, моряки — бравые ребята! — согласился Роулинс.— И все равно вы меня разочаровали. Я-то думал, что с женщинами вы орел!

— Да заткнитесь в конце концов! — прорычал Корридон и, садясь в катер, посмотрел на скалистый берег в надежде последний раз увидеть Энн. 

Джеймс Хэдли Чейз

Почему выбрали меня?

© Борис Белкин. Перевод на русский язык, 1991 

 Глава 1

Корридон окунулся в висевший в воздухе табачный дым и заметил, как резко смолкли голоса. Его появление в Сохо всегда вызывало изумление и ропот, и он примирился со своей репутацией, как прокаженный примиряется с колокольчиком.

Ему завидовали и не доверяли. Завидовали силе и бесстрашию. Даже сейчас, спустя шесть лет после войны, в его досье значилось: «Человек, который может делать то, что он,— способен на все».

Его репутация служила ему тем, что и образование — врачу, юристу или инженеру. Была средством к существованию. Те, у кого не хватало мужества рисковать собственной шкурой, нанимали Корридона. И говорили всегда одно и то же: «Половина сейчас, остальное после завершения». И он брал половину обещанной суммы, а затем отказывался от работы. «Можете возбудить судебное дело»,— говорил он в таких случаях и при этом улыбался. Но никто никогда не предъявил ни одного иска. Ему поручали такие задания, о которых не следует упоминать в зале суда.


Удивительно долго продолжалось надувательство. Никому не хотелось признаваться в собственной глупости, Корридон на это и рассчитывал. Он продолжал выслушивать различные предложения, назначал свои сроки, брал аванс, а потом... бросал дело. Уже пять лет Корридон жил в мире мошенников, негодяев, бандитов и воров. И цинично признавал себя крупным паразитом, живущим за счет других, помельче. Этих последних никто силой не заставлял приходить к нему. Они сами несли свои страхи, свою жадность, свое скудоумие и, попав в его руки, становились беспомощными.

Но так не могло продолжаться вечно, и Корридон это понимал. Рано или поздно все выплывет наружу. Рано или поздно двое или трое обманутых откроются друг другу и все поймут. Тогда будет сказано последнее слово, дверь захлопнется перед его носом, и придется придумывать новый способ добычи денег.

Слово было сказано. Месяц прошел, а к нему никто не обращался. Летели дни. Пачка купюр, которую Корридон носил с собой, заметно уменьшилась в объеме. В этот вечер у него осталось всего пятнадцать фунтов стерлингов — меньше не было с самой армии.

Но это его не беспокоило. Он верил в свою судьбу: всему есть начало и конец; то, что случается между этими двумя точками, контролировать не надо. Достаточно знать, что судьбу изменить можно, стоит лишь захотеть. Корридон предпочитал медленно плыть но течению, реагируя на внешние воздействия, неожиданные обстоятельства и людей. Особенно — на людей, вносивших разнообразие в его жизнь.

В этот вечер, скорее от скуки, чем по делу, Корридон пришел в «Аметист» — один из мрачнейших ночных клубов Сохо. Пришел в надежде, что случится что-нибудь такое, что избавит его от безделья предыдущего месяца.

Владельцем клуба был Зани. В безупречном темно-голубом смокинге, с тщательно уложенными черными волосами, он стоял за стойкой бара и толстыми пальцами постукивал по прилавку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Взмах ножа
Взмах ножа

«Лучший роман года — динамичный, жестокий. Соломита — настоящий новый талант», — писал журнал «Флинт» о романе «Взмах ножа». Американский писатель Стивен Соломита пишет романы, посвященные жертвам городского терроризма и показывает читателю мир, увиденный глазами своих героев.Нью-Йорк объят паникой — в городе зверствует маньяк, он не выбирает своих жертв и убивает кого придется, а его нож оставляет чудовищные, ужасные, никогда не зарастающие раны. Перед лицом жестокой реальности полицейский Стенли Мудроу, главный герой романа «Взмах ножа», решает пренебречь служебной клятвой и пускается в погоню за убийцей — его влечет страсть охотника, запах добычи и жажда мщения.

Н. Ю. Киселева , С. В. Абашкина , Стивен Соломита

Крутой детектив / Триллер / Криминальные детективы / Полицейские детективы / Триллеры / Детективы