Читаем Любовь и честь полностью

Складка легла промеж бровей Эдриана. Его глаза устремились вдаль, за плечо Норы. Она сдерживалась, чтобы ничего больше не сказать. Сейчас лучше всего оказаться от него подальше. Она стала отодвигаться, но Эдриан ловко поймал ее за руку.

— Подожди, — шепнул он, все еще глядя куда-то вдаль.

— Отпусти, я решилась.

Внезапно Эдриан вскочил на ноги и поднял ее следом. Его свободная рука метнулась туда, где должна была висеть шпага.

От этого движения у Норы в жилах застыла кровь. Она развернулась, чтобы посмотреть, куда устремлен его взгляд, но Эдриан не позволил, а быстро потащил к роще.

Его тревога передалась Норе. Когда они оказались в тени деревьев, она от страха была сама не своя. Укрывшись за толстым стволом, Эдриан приостановился и вынул из сапога кинжал. Оружие это, простое на вид, но в прекрасном состоянии, имело остро заточенный изогнутый кончик.

— Если скажу, беги, — негромко приказал он.

— Но...

— Слышишь?

И Нора услышала. Оба посмотрели в южном направлении.

На вершине холма появилась группа всадников. Они явно спешили в Ходдерби. И несли цвета Колвиллов.

— Нет, — прошептала Нора.

Дэвид!


Глава 12

— Представляю, как я вас напугал, — весело говорил Космо Колвилл, усаживаясь напротив Норы в гостиной. От кубка в его руках поднимался сильный дух портвейна. — Я и не думал, что мое письмо затеряется. Я сообщил о своем визите еще две недели назад.

— Это был приятный сюрприз. — Нора с пяльцами в руках не отрывала взгляд от иглы. Конечно, его появление стоило ей десяти лет жизни. Минуты, пока она, дрожа от страха, пряталась в лесу, уверенная, что станет сейчас свидетельницей кровопролития, тянулись, как целая вечность. Как долго нельзя было разглядеть, кто скачет во главе кавалькады! Перед глазами вставал Дэвид, с обнаженной шпагой летящий навстречу Эдриану.

Хуже всего то, что Эдриан был безоружен, а количество всадников велико, и потому боялась она не за Дэвида.

О Боже! Что на нее нашло? С чего она решила, что ей позволено лечь с Эдрианом? Почему забыла, как опасны его ласки? И дело даже не в том, что она может забеременеть внебрачным ребенком. Страсть — это вор, способный украсть у нее сердце. Однажды она уже покорилась Эдриану и заплатила за это страшную цену. Неужели она настолько глупа; что снова готова на подобное испытание?

С холма спускался не Дэвид. Но когда-нибудь, и очень скоро, это окажется брат. И если ей повезет, лорд Ривенхем встретит Дэвида безоружным.

— Вы хорошо держитесь, — заметил Космо. — Хотя, я уверен, развлекать людей короля непросто.

На самом деле совсем просто. В обществе Эдриана душа пела, и у Норы не было сил заткнуть уши.

— Все было не так уж сложно, — вслух отвечала она, — но нет радости больше, чем встреча с родными. — Нора уже выбрала линию поведения и должна ей следовать. Разве она хочет гибели брата? Нет! Вот и нечего изображать из себя Иезавель!

Космо лучезарно улыбнулся и в знак восхищения поднял кубок.

— Очень мило сказано, кузина.

Нора изобразила ответную улыбку. Ее удивило, что Эдриан принял родственника Колвиллов со всевозможным гостеприимством. Трое оруженосцев Космо сейчас играли в кости с солдатами Эдриана. Все держались весьма дружелюбно, как союзники. Странно, что Эдриан это позволил, если не был уверен, что ему нечего опасаться людей Космо. Но с чего он мог так решить? Ведь Космо, как полагала Нора, должен поддерживать Дэвида.

— Вы ведь сейчас из Лондона, — любезным тоном проговорила она, вонзая иголку в батист. Нора была не слишком искусна в вышивке, но работа помогала скрыть волнение и дрожь в руках. — Как дела у наших друзей? — «И являются ли ваши друзья нашими», — мысленно добавила она. Явился ли Космо лишь затем, чтобы повидать кузину? Или — Нора должна была обдумать и такую возможность — он доставил сведения графу Ривенхему?

— В городе тоска, — отвечал Космо. — Дожди, дожди без конца. Даже навоз на улице становится жидким и течет, как вода. — Он сделал большой глоток, а когда опустил кубок, на его добродушном лице не отразилось никакого беспокойства, которое непременно должно быть присуще человеку, замышляющему недоброе против своей семьи.

Но в мысли Космо всегда нелегко было проникнуть. Сейчас, в сорок с хвостиком, он сохранял юношескую безмятежность и легкость, которые так нравились Норе в детстве. Космо доводился Норе двоюродным братом, но больше казался ей добрым дядюшкой, который изредка появится, позабавит фокусами с монеткой, привезет новую французскую куклу и снова исчезнет.

Даже сейчас, став взрослой женщиной, которой, кроме всего прочего, брат предложил оценить Космо как возможного жениха, Нора по-детски ждала от него какого-нибудь фокуса или чуда. И ее очень беспокоил его пристальный взгляд, возможно, оценивающий ее как будущую супругу.

Нора внимательно разглядывала кончик иглы. Космо нельзя было назвать непривлекательным. Крепко сложенный, с тонкой талией и глубокими синими глазами, он мог привлечь внимание любой женщины. Лучше бы он устремил свой взгляд на них, а к ней сохранил бы лишь платоническую привязанность.

«Я не выйду замуж за Космо, Дэвид».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Непристойное предложение
Непристойное предложение

- Элеонора, вы ведь понимаете, что никто не женится на вас?- А вы, значит, пришли в роли моего спасителя?– вскидываю бровь, пытаясь казаться надменной. Лучше так, чем жалкой и никому ненужной женщиной.- Я делаю вам деловое предложение,– спокойно отвечает он. Адриан смотрит прямо в глаза, словно речь идет о простой сделке. Ни один взгляд или жест не выдает истинных намерений этого мужчины.- Предложение окончательно проститься со своей честью и достоинством,– нервно сказала я и посмотрела в темные глаза, но в них ни капли совести или раскаяния.– Мне нужен муж и…- Бред, вам нужны деньги,– перебивает меня Адриан, резко подавшись вперед, он сильнее сжал трость.– А мне скандал. Это выгодная сделка.

Анна Тэйт , Керстин Гир , Оля Виноградова , Патриция Кэбот , Саманта Аллен

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Юмористическое фэнтези