Читаем Любовь и проклятие камня полностью

Высоко в ветвях щебетали птицы. Мимо конских ног шмыгнула рыжеватая белка с небольшим грибом в зубах. Подхватив свою ношу передними лапами, она недовольно застрекотала на всадников, а потом взлетела вверх по стволу, только кора вниз посыпалась. Солнце скатывалось за гору. Пройдет еще пара часов, и его последние лучи озолотят лишь верхушки деревьев, и будет казаться, что там, за величественной горой, полыхает пожар.

Елень выехала из густого леса следом за Соджуном на каменный выступ и зажмурилась: солнце ослепило. Капитан спешился и подошел близко к краю обрыва. Отсюда открывался великолепный вид. В этом месте гора обрывалась вниз почти отвесной стеной, а внизу, гремя на порогах и ворча галькой на мелководье, неслась река. Ее ропот был слышен даже здесь, на высоте более пятидесяти метров. Противоположный берег был ниже, и до него, при желании, вооружившись хорошим луком, можно было докинуть стрелу. Каменное плато, почти лишенное растительности, открывалось от обрыва до зубастого склона горы, возвышающейся в паре стрельбищах от берега реки. И что-то непонятное, что-то едва различимое, блестело там на солнце, посылая на все четыре стороны солнечных зайчиков. Соджун, едва заметив эти блики, шагнул в тень деревьев и придержал Елень, но та сама увидела блеск и встала рядом с капитаном.

Напряженно вглядываясь в мерцание, мужчина и женщина молчали, не отрывая взгляда от противоположного берега, а душу глодала тревога.

— Воины, — и эта фраза прозвучала как приговор.

Елень вздрогнула всем телом, Соджун тут же сжал ее пальцы в своей мозолистой ладони. Зеленые очи блестели и искрились на солнце, и капитану казалось, что он слышит, как сейчас стучит сердце его любимой. Он улыбнулся только глазами. Он защитит и убережет ее. Он не даст ей пострадать. Он сможет.

— Откуда…, — но договорить женщина не смогла: горло перехватило.

— Видишь блеск? Это солнце играет на копьях вольдо и хёпдо[3].

Елень всматривалась в блики, пляшущие по плато и видела только блики, и лишь когда набежавшее откуда-то с севера облачко закрыло солнце, женщина смогла рассмотреть людей. Конные, они продвигались по плато так, словно знали, куда идут и зачем — волосы, стянутые на затылке в тугую косу, шевельнулись под шляпой.

— Десять, — проговорил Соджун холодно.

Десять матерых воинов. Людей способных и обученных убивать. Они ни перед чем не остановятся, чтобы достичь своей цели. Елень судорожно сглотнула, и тут же почувствовала, как мужская ладонь крепче сжала ее пальцы. Женщина вскинула глаза на Соджуна. Тот улыбался, словно пытался ее поддержать.

— Их ведет человек, который не знает этих мест. Им здесь не спустится с плато. Ни здесь, ни на севере, куда они так резво бегут. Если бы они знали дорогу, то нагнали бы нас еще часа три назад, так как идут налегке, хоть и без сменных лошадей, — объяснял Соджун спокойно, и Елень поражалась этому спокойствию. — Если они продолжат в том же духе, то им придется сделать приличный крюк, верст в десять, прежде чем выйти на нас. Мы их перехватим внизу. Возвращаемся к детям.

— Соджун… Соджун… ты думаешь… думаешь, они за нами? — кое-как разжав челюсть проговорила Елень.

Капитан улыбнулся и вновь посмотрел на плато. Улыбка сползла с лица, как прошлогодняя кожа змеи, местами ободрав тело до мяса. И именно в этот момент женщина, не спускающая глаз с Соджуна, испугалась. Он словно смотрел смерти в глаза.

— И думаю, я знаю их предводителя, — прозвучало в ответ.


Они быстро нагнали детей и слуг, да те сильно и не спешили. Капитан пару раз оглянулся на свою женщину, едущую за ним следом, и сердце сжалось. Неужели, он и правда в прошлой жизни предал страну, коль в этой не достоин счастья? Неужели, они как-то страшно нагрешили с Елень, что не смеют и помышлять о спокойной жизни?

Дети встретили родителей вооруженными кто чем. Сонъи натягивала лук, рядом с Хванге лежал взведенный самострел, Чжонку даже успел наложить стрелу, едва услышав конский топот. Соджун свистнул, подав сигнал о своем приближении, такие вояки и пристрелить могли невзначай. Елень соскочила на землю и бросилась к повозке, Соджун спешился следом и подошел к сбившейся в кучку семье.

— Чжонку, ты поедешь со мной, — сказал капитан и посмотрел на своего взрослого сына.

Тот моргнул и тихо спросил:

— Значит, вам не показалось?

— Не показалось, — проворчал Соджун, еще не до конца веря в происходящее.

Чжонку вдруг приосанился и расправил плечи. Сонъи сначала шагнула к нему, а потом замерла, прижав руки к выскакивающему из груди сердцу.

— Там… там грабители? — робко спросила она, не сводя напуганных глаз с капитана.

Соджун ей только улыбнулся в ответ. Девочка вдруг всхлипнула и со слезами на глазах бросилась Чжонку на шею, не стыдясь ни родителей, ни слуг. У Чжонку задрожали руки, но он все же обнял рыдающую девочку, зашептав что-то на ухо. Капитан глянул на Елень, которая рылась в вещах на телеге. Она будто и не слышала, и не видела ничего. Она что-то искала, не обращая внимание ни на кого.

Анпё, слыша все, шагнул к капитану.

— Господин, я…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы