Читаем Любовь и проклятие камня полностью

Когда-то этот знахарь был так велик и знаменит, что даже состоял на службе у короля. Но, как все великие люди, гнушался денег. Важнее были жизни людей. А потом он заразился от прокаженных, которым пытался помочь. Боясь навлечь еще больших бед, удалился в лес, где и жил в одиночестве, медленно и мучительно умирая. Пак Шиу знал знахаря задолго до болезни и был единственным, кто помогал тому обустроиться на новом месте. Дружба между мужчинами с годами стала крепче. Пак Шиу часто навещал отшельника, они подолгу беседовали. Бывший советник короля привозил рис и муку, а однажды даже подарил козу и клетку с курами…

Вот уже полгода как никто не навещал знахаря, ведшего затворнический образ жизни. Соджун смотрел в спину шедшей впереди Елень и спрашивал себя, почему она в тот раз не рассказала ему о монахе-знахаре и не попросила помочь умирающему? Не доверяла? Или просто не подумала? Капитан перехватил тяжелую суму с рисом и вяленым мясом в другую руку и тяжело вздохнул.

Наконец, они вышли к добротному домику, огороженному низким плетеным забором, проход к которому преграждала веревка, натянутая от столба к столбу в два ряда вокруг дома. На веревке предупредительно были наклеены колышущиеся на ветру желтые листовки с красными предостерегающими печатями на них. Елень приподняла веревку и прежде, чем Соджун успел ее остановить, ступила на территорию прокаженного знахаря. Капитан за шиворот едва поспел поймать Хванге, спешащего следом за матерью. Мальчик вывернул шею, увидел хмурое лицо капитана и виновато опустил голову. Елень тем временем подошла к калитке и позвонила в колокольчик, который висел над входом.

— Доктор Ан! — крикнула она в сторону домика.

Но никто не спешил к приехавшим. Елень позвонила еще раз. Семья переминалась с ноги на ногу за ее спиной, и женщина заволновалась. Доктор Ан мог и не пережить эту зиму. Они с Шиу привезли осенью достаточно риса и муки — как раз с тем умыслом, чтоб на всю зиму хватило, но…

— Доктор Ан!

— Ого! Да у меня гости, никак? — раздалось сзади. Все так и подпрыгнули, и оглянулись.

Перед ними, опираясь на палку, стоял человек. Одежда скрывала его с головы до ног. Даже на руках красовались самодельные перчатки. На голове мужчины была соломенная шляпа с темной шелковой вуалью, за которой невозможно было рассмотреть изъеденного болезнью лица. Он остановился на почтительном расстоянии от гостей и поклонился. Те поклонились в ответ и посторонились, давая хозяину подойти к дому. Тот поправил лямки плетенной корзины, что нес на спине, вошел во двор и запер за собой калитку, не приглашая никого в дом.

— Доктор Ан, как я рада вас видеть в добром здравии! — проговорила Елень и тут же осеклась.

— О, госпожа! Мое здоровье не назовешь добрым, — проскрипел прокаженный.

— Простите…

— В моей болезни вашей вины нет, — ответил доктор и снял корзину, размял плечи, а потом оглядел гостей.

Доктор Ан был прозорливым человеком. Он сразу отметил про себя, что Елень приехала без мужа в сопровождении мужчины, которого доктор видел впервые. Знахарь не прятался в лесу, как вор или убийца. Нет, он просто был отшельником. Жил опричь людей. Иногда подкармливал беглых рабов, давая им возможность переночевать в тепле (коза людей не боялась, и места в сарае вполне хватало, чтоб приложить пару горемычных голов). Несчастные невольники, зачастую клейменные-переклейменные, не страшились его язв, и доктор тогда мог врачевать их ожоги, ушибы, раны. Наверное, поэтому он до сих пор не переставал собирать травы, делал мази и помогал, помогал, помогал. Помогал, не взирая на сословие, не надеясь получить плату. Помогал, потому как по-другому жить не умел.

С Шиу его связывала давняя дружба. Тот навещал его, когда — один, когда — с красавицей-женой. Если он не приехал…

— Давно вдовствуете, госпожа? — спросил врачеватель прямо.

Елень помрачнела:

— С осени.

Доктор окинул взглядом стоящего неподалеку Соджуна.

— А этот мужчина?

— Он нас спас…

— Если так, значит, он хороший человек, — вдруг сказал знахарь.

Елень вскинула на него глаза. Она не могла рассмотреть искореженного болезнью лица. Не могла рассмотреть выражение глаз, но голос слышала. И этот голос ее сейчас утешал.

Соджун не слышал этого разговора: стоял далеко, да и дети о чем-то перешептывались рядом, мешая сосредоточиться. Он лишь заметил, как прокаженный пару раз повернулся к нему.

«Значит, выспрашивает обо мне», — мелькнуло в голове.

Он перебросил в руку увесистую суму и пошел к доктору и Елень, разговаривавшим друг с другом через забор. Знахарь при виде Соджуна замолчал, а капитан остановился возле калитки, не зная, как передать прокаженному привезенное. Елень помогла.

— Господин Ан, вот возьмите, — и она стала доставать из увесистой сумы свертки и кули.

Знахарь не отнекивался, не отказывался, лишь пододвинул огромный горшок, стоящий во дворе, куда Елень и сложила еду. Когда сума опустела, она оглянулась на Чжонку, и тот поднес еще два небольших куля.

— Зерно для ваших куриц, — проговорила женщина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Кассандра
Кассандра

Четвертый роман из цикла «Гроза двенадцатого года» о семье Черкасских.Елизавета Черкасская единственная из сестер унаследовала передающийся по женской линии в их роду дар ясновидения. Это — тяжелая ноша, и девушка не смогла принять такое предназначение. Поведав императору Александру I, что Наполеон сбежит из ссылки и победоносно вернется в Париж, Лиза решила, что это будет ее последним предсказанием. Но можно ли спорить с судьбой? Открывая «шкатулку Пандоры», можно потерять себя и занять место совсем другого человека. Девушка не помнит ничего из своей прежней жизни. Случайно встретив графа Печерского, которого раньше любила, она не узнает былого возлюбленного, но и Михаил не может узнать в прекрасной, гордой примадонне итальянской оперы Кассандре нежную девушку, встреченную им в английском поместье. Неужели истинная любовь уходит бесследно? Сможет ли граф Печерский полюбить эту сильную, независимую женщину так, как он любил нежную, слабую девушку? И что же подскажет сердце самой Лизе? Или Кассандре?

Марта Таро , Татьяна Романова

Исторические любовные романы / Романы