Читаем Любовь и проклятие камня полностью

Но солдаты повели себя совсем не так, как он ожидал. Они делали вид, что впервые видят Соджуна и молчали об Елень до тех пор, пока однажды…


Капитан Юн Джехо отмечал рождение сына. Это был долгожданный мальчик, на которого еще до рождения возлагались большие надежды, ведь он был единственным продолжателем великого рода. Несмотря на то, что у капитана Юн было четверо старших братьев, ни у одного из них не было сына. Сам капитан стал отцом уже в шестой раз, и на этот раз Небо наградило его наследником. По этому поводу был устроен грандиозный праздник.

Бёнгван гудел подобно улью. Кисэн, словно прекрасные пестрые бабочки, порхали по залам, откуда доносилась музыка и слышался задорный смех. Вино лилось неиссякаемой рекой. Капитан Юн, сидя во главе стола, принимал поздравления и подарки, и улыбка не сходила с его счастливого лица.

Стол, где сидели офицеры, был накрыт в самой богатой зале. Прекрасная, поражающая простором и великолепием убранства чайная зала возвышалась над прудом. Сейчас внешние стены были разобраны, открывая взгляд на все четыре стороны (зимой зала превращалась в закрытое помещение).

От пруда тянуло прохладой, ветер освежал захмелевшие лица сослуживцев счастливого отца, а в отдалении, сидя под открытым небом, поднимали чаши за здоровье новорожденного обычные солдаты-стражники. Вино им подливали уже не столь прекрасные девушки, да и стол хоть и ломился от закусок, но все же не мог похвастать таким изобилием, как стол офицеров. Но стражники не ратовали. Они ели, пили, смелись, а потом к ним пришла красивая девушка с каягымом. Раб, несший инструмент, откланялся и ушел, а кисэн устроилась и заиграла какую-то веселую мелодию. Стражники пустились в пляс. Исполнительница улыбнулась, ее пальцы еще быстрее побежали по струнам, она смотрела лишь на свои руки, редко поднимая голову, и потому не заметила пристального внимания двух мужчин, которые не сводили с нее захмелевших глаз.

— Похожа, — выдохнул тот, чье лицо уже покраснело от выпитого вина.

Его напарник, сидя по левую руку, лишь кивнул, соглашаясь.

Девушка сидела к ним боком, и так она очень походила на ту женщину, над которой эта парочка издевалась полгода назад в разоренном поместье: тот же профиль, подбородок, изгиб шеи. Они оба даже протрезвели. Ту женщину они не забывали, хотя и не сознались капитану Сон, откуда побои: сесть в седло без стона каждый из них смог лишь спустя несколько недель. Вот только капитан Сон тогда сам обо всем догадался и, воспользовавшись тем, что Соджуну было не досуг разбираться с негодяями, отправил парочку из Ханяна на границу. Те попытались возразить, но начальник намекнул, что в таком случае и чона[1] не даст за их жизнь. Подопечные повиновались. И вот сейчас, видя перед собой столь прекрасную девушку, они вспомнили о той ни разу не вскрикнувшей женщине. Но тут исполнительница повернулась к ним, и наваждение пропало: круглое, как луна, лицо; широкие скулы; черные, точно ночь, глаза.

— А сбоку очень похожа, — промолвил щуплый.

Красномордый хмыкнул:

— Капитан Ким, поди, из-за нее сюда и ходит.

— Кто куда ходит? — спросил один из сослуживцев.

— Капитан Ким Соджун, — ответил щуплый.

— Красивая! — выдохнул стражник справа.

— Утри слюни! — пискнул третий. — Сыграть Бёль сыграет, но взглянуть на ее прелести не получится.

— Что так? — спросил щуплый.

— Не нашего полета птица!

Красномордый вспыхнул, тяжело поднимаясь.

— Что значит не нашего? Она шлюха! Они все здесь зарабатывают этим! Захочу — и будет ублажать меня!

— Даже если захочешь — не сможешь! Даже если очень-очень захочешь! Тебе ее не купить!

Красномордому такое утверждение пришлось не по душе. Вино, выпитое за вечер, в нем играло, притупляя ощущение реальности. Нетвердо держась на ногах, он двинулся к прекрасной исполнительнице. Ему наперерез бросились товарищи, стараясь урезонить и успокоить, но он отмахивался от них, как от мух — те так и падали.

— Захочу — и будет моей! Баба, утратившая свободу, становится доступной всем! Надо было тогда и ту жену предателя…

Щуплый висел у него на руке и что-то отчаянно шептал в ухо, но его товарищ был слеп и глух. В нем кипела обида, он даже не заметил, как смолк каягым, не заметил, что все смотрят на него.

— Надо было тогда ту бабу из Мин… жену предателя… эту ведьму с зелеными глазами! — орал он.

Щуплый, понимая, что совладать с ним не сможет, повис на нем, будто клещ, пытаясь закрыть рот рукой.

— С зелеными глазами? — кто-то оживленно спросил.

— Уж не та ли …

— Она вот так подо мной лежала, раздвинув ноги, а я так и не… Ведьма! — ярился красномордый. Он вспомнил, как хватал ее за ноги, как задирал юбку, а она даже не сопротивлялась, только шепнула что-то… — Ведьма!

Стражники перешептывались и поглядывали туда, где сидели офицеры. Отсюда они не видели, где сидит Ким Соджун, но точно понимали, что речь шла о его наложнице.

— Так она, правда, жена предателя?

— Как же это он с ней-то?

— Против рода пошел! Против отца!

— Видать, сладкая баба!

— Да ты-то уж молчи! А то смотри, зубов не досчитаешься!

— Бёль! Играй, Бёль! Они перепили!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Кассандра
Кассандра

Четвертый роман из цикла «Гроза двенадцатого года» о семье Черкасских.Елизавета Черкасская единственная из сестер унаследовала передающийся по женской линии в их роду дар ясновидения. Это — тяжелая ноша, и девушка не смогла принять такое предназначение. Поведав императору Александру I, что Наполеон сбежит из ссылки и победоносно вернется в Париж, Лиза решила, что это будет ее последним предсказанием. Но можно ли спорить с судьбой? Открывая «шкатулку Пандоры», можно потерять себя и занять место совсем другого человека. Девушка не помнит ничего из своей прежней жизни. Случайно встретив графа Печерского, которого раньше любила, она не узнает былого возлюбленного, но и Михаил не может узнать в прекрасной, гордой примадонне итальянской оперы Кассандре нежную девушку, встреченную им в английском поместье. Неужели истинная любовь уходит бесследно? Сможет ли граф Печерский полюбить эту сильную, независимую женщину так, как он любил нежную, слабую девушку? И что же подскажет сердце самой Лизе? Или Кассандре?

Марта Таро , Татьяна Романова

Исторические любовные романы / Романы