Читаем Любовь и проклятие камня полностью

Тот твердо мотнул головой. Женщина улыбнулась и ударила мечом. Чжонку и замах увидел, и смог проследить траекторию удара, и даже прикинуть силу, с которой тот был нанесен, и даже, уже отскакивая, понять, что наступить будет больно, но все равно завалился неуклюже, принимая удар на крестовину.

— Верь себе! — приказала Елень и тут же ударила вновь, и в этот самый момент Чжонку вдруг осознал: игры кончились! Он стискивал рукоять, старался держать женщину на дистанции, но ничего не выходило. Она отскакивала от его натиска с проворностью белки-летяги. Била больше обидно, чем больно, доставая палкой в самый неожиданный момент. Вертелась вокруг него юлой, и юноше казалось, что из них двоих он один ходит по острой гальке. Видать, не зря говорил Хванге о своем великом предке, который обучил внучку воинскому искусству.

Елень, увидев неуверенность ребенка, разозлилась:

— А ну, бей нормально!

Чжонку и рад бы, да понимал: с госпожой ему не совладать. Елень это тоже поняла и опустила клинок.

— Воин проигрывает не тогда, когда его убивают, а когда он сдается. В этот самый момент он умирает, — сказала она.

Чжонку поднял на нее глаза. У нее даже дыхание не сбилось. Смотрела холодно и так, будто и не она была, а кто-то другой. Незнакомый. Тот, кто только и делает, что обучает таких неумех, как Чжонку. Юноше стало стыдно.

— Ты даже не старался, — проговорила госпожа, и в ее голосе звучала досада.

Паренек готов был провалиться сквозь землю, сгорая от стыда.

— Чжонку! — вдруг позвала Елень и улыбнулась, и тот поднял глаза. — Мы с тобой еще сразимся. Сразимся, когда у тебя пройдет страх покалечить меня. Но обещай, что не станешь сдерживаться!

Юноша закивал, не в силах вымолвить и слово.

— Вы его хорошо обучили, господин капитан, — сказала Елень и усмехнулась.

Потом, когда уже вернулись в Ханян, Чжонку попросил отца объяснить слова госпожи, но тот лишь улыбнулся и похлопал ребенка по плечу. Как тот отражал удары, Соджун видел хорошо. И потому мог понять: Чжонку ни разу не напал сам, ни разу не ударил, боясь навредить слабой женщине. Откуда ребенку было знать о том, что произошло в поместье семьи Пак и что Елень убила восьмерых обученных матерых воинов? Слабой ее мог назвать только тот, кто привык видеть всех женщин слабыми.


— Госпожа, расскажите о вашем деде, — попросил Чжонку на обратном пути.

Елень улыбнулась:

— Отчего не рассказать? Первая жена и четверо сыновей деда умерли от чумы. Дедушка очень горевал. Свою жену, Сяомин, он очень любил. После ее смерти так и не женился.

— А как же ваша бабушка?

— Моя бабушка — подарок императора Мин за победу в страшной битве. Ее привезли по Великому Шелковому пути с Запада и преподнесли императору. Но тот по какой-то причине отказался принимать дар. Вот и передарили светловолосую зеленоглазую девицу тому, кто отказаться от такого подарка не смог...

Когда деду Елень, Сюй Вэю, было 16 лет, его удачно женили. Девушка была из очень богатой семьи, вот только ее лица никто никогда не видел. Из-за огромного родимого пятна, уродовавшего юное лицо, никто не спешил с брачным договором, (суеверный страх проклятия отбивал охотников). Были те, кто мечтал породниться с такой богатой семьей, но девушка отказывала алчным семьям, ищущим лишь выгоду. Вот и вышло так, что невеста была старше жениха аж на 6 лет! Сюй Вэй никогда не перечил отцу. Являясь самым младшим сыном, он смиренно принял решение семьи.

Сяомин стала присматриваться к юноше. Между ними завязалась дружба, а потом на смену дружбе пришла любовь. В этом союзе родилось четверо сыновей…

Но воинская клятва не позволяла подолгу задерживаться дома. И вот однажды, когда Сюй Вэй спустя полгода вернулся домой из военного похода, в живых он застал лишь старика-пестуна. Тот и отвел генерала на могилу всей семьи…

Горе генерала было несоизмеримым. После того, как его сестры одна за другой стали выходить замуж за членов королевской семьи[1], желающих породниться прибавилось. Бабушка говорила, что, если бы не увечье, дед с годами превзошел бы своего отца, великого Сюй Да. То ли император решил подшутить над сыном своего друга, то ли отец, которого всякий раз уязвляло сравнение с отпрыском, но на пиру в честь победы наградили Сюй Вэя наложницей-чужестранкой. Правда, забыли упомянуть, что девица эта страшна норовом, в постель не ложится и в руки не дается. Под веселый гомон пьяных гостей сопроводили увечного генерала в покои, где он впервые увидел девушку с Запада.

В опочивальне горела лишь одна свеча. На кровати сидела светловолосая девушка. Длинная коса лежала на груди. Генерал отметил про себя, что одежды минские, а вот волосы убраны не так, как положено (в Китае кос не плели). Насторожило его и поведение «подарка». При виде генерала девушка не поднялась, не стала прятаться, не бросилась на него, а осталась сидеть на кровати, буравя его тяжелым взглядом прекрасных зеленых глаз. Он сделал еще два шага по направлению к кровати, девушка поднялась, и он хмыкнул: в кулачке она сжимала шпильку, чье острие прятала в длинном рукаве.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Кассандра
Кассандра

Четвертый роман из цикла «Гроза двенадцатого года» о семье Черкасских.Елизавета Черкасская единственная из сестер унаследовала передающийся по женской линии в их роду дар ясновидения. Это — тяжелая ноша, и девушка не смогла принять такое предназначение. Поведав императору Александру I, что Наполеон сбежит из ссылки и победоносно вернется в Париж, Лиза решила, что это будет ее последним предсказанием. Но можно ли спорить с судьбой? Открывая «шкатулку Пандоры», можно потерять себя и занять место совсем другого человека. Девушка не помнит ничего из своей прежней жизни. Случайно встретив графа Печерского, которого раньше любила, она не узнает былого возлюбленного, но и Михаил не может узнать в прекрасной, гордой примадонне итальянской оперы Кассандре нежную девушку, встреченную им в английском поместье. Неужели истинная любовь уходит бесследно? Сможет ли граф Печерский полюбить эту сильную, независимую женщину так, как он любил нежную, слабую девушку? И что же подскажет сердце самой Лизе? Или Кассандре?

Марта Таро , Татьяна Романова

Исторические любовные романы / Романы