Читаем Любовь и жизнь, похожие на сон полностью

Недавно книгу я случайно приобрел,

И в ней о веке девятнадцатом прошедшем говорилось,

Я так был рад, что я ее прочел,

И что с людьми за эти двести лет случилось.

На двести лет назад вдруг жизнь перенеслась

В тот «век серебряный», блестящий,

Когда «эмпайра стиль» дошел до нас,

Чудесный стиль, каким он был изящным.

Исчезли кринолины, фижмы навсегда,

Их заменили чудные в шнуровочке корсеты,

И девушки тонюсенькие, как оса,

На каблучках скользили по паркету.

Часы отмеривали время, не спеша,

И снежный вихрь гонялся за пролеткой,

А в ней, бывало юноша дрожа

Признания в любви шептал красотке.

Ведь делалось в том веке – все для красоты,

Фронтоны на домах, оконные оплетки,

Просторы площадей, цветущие сады,

Чудесные и легкие венецианские решетки.

Без крепостного права расцвели

Сословья русские в том времени невероятно,

Крестьянин русский – кровь земли,

В одежде выглядел и скромно, и опрятно.

Венецианова картину посмотри,

Там девушка-крестьянка пашет поле.

Какой кокошник, платье до земли,

Руками сделанная ткань в цветном узоре.

На девушку приятно мне смотреть,

Достоинство и честь в ней отражались,

Тысячелетняя традиция – ей не перечь,

В том девятнадцатом Венециановым отображалась.

Там, в девятнадцатом, сомненья были у людей,

Все правильно, иль поступают не по Богу,

Стеснялись, жили в скромности, пытались поскорей

Исправить, может быть, ошибки – выйти на дорогу.

Ну, посмотрите фотографии профессоров,

Что юность нашу и надежду обучали,

Какое в них достоинство и жизни знание основ,

Кого в двадцатом вдруг мы потеряли?

Великий век, как одарил всех нас,

Созвездием имен великих в мире,

Имен, которые не услышишь ты сейчас,

Они бриллиантами сверкают в памяти поныне.

Чайковский, Мусоргский, Шопен, там Шуман, Бах,

Там Гайдн, Глинка, Моцарт, Шуберт и Сальери,

Бетховен, Вагнер, Лист, Бизе и Оффенбах,

Россини, Донацетти, Штраус, Брамс – закончим на примерах.

Созвездию космической «Плеяды» не вместить

Тех звезд блистательных в свои пределы,

Какой же горстью бросил их Господь, чтоб освятить

Нам землю грешную в своих наделах.

А с техникою там невероятное произошло,

Почти до окончания века ведь ни электричества, ни газа,

О радио, машинах ведь не знали ничего,

С болезнями бороться как, как победить заразу?

О самолетах, космосе и атомных АЭС

Ведь в восемнадцатом и не мечтали.

Не знали «Handy», что берешь ты в лес,

О поездах и телевиденье и не подозревали.

Рентген и Нобель, Форд и Эдиссон,

Ампер, Вольт, Пастер и Тесла,

А братья Райт и Даймлер-Бенц, нет – это был не сон,

Там, в девятнадцатом, они творили вместе.

Художники блестящей бесконечной чередой

По веку девятнадцатому прошагали,

Чернил не хватит описать всех тех картин порой,

Которые в музеях вы видали.

Сера и Гойя, Ренуар и Пикассо,

Ван Гог, Дали и Репин живописью потрясали.

Тулуз Лотрек, Крамской, Синьяк, Коро,

Там, в девятнадцатом, все это создавали.

А прозы и поэзии не счесть,

Что нам оставили писатели, поэты,

Прекрасные творенья их не перечесть.

Не хватит человеческого времени на это.

Там, в девятнадцатом, река была рекой,

Ты мог пригоршнями испить ту воду.

Попробуй-ка сейчас, читатель дорогой,

С дизентерией будешь под больничным сводом.

Сейчас и в лес не хочется идти,

Ведь гриб в обнимку с радиацией, не знали?

Ее в нем столько, в крик кричи.

Эх, лучше счетчик Гейгера глаза бы не видали.

Крестьянин свой заладил бреде пек. [22]

Его под водоросли сунул, топнул ножкой,

И рыбу из него ты только собирай, дружок,

Из бредня высыпется полное лукошко.

А дальше. Божеский закон – он ведь суров.

Живите на земле, плодитесь, размножайтесь,

Несбыточных не будет больше сладких снов, «Серебряный» не повторить, и не пытайтесь.

P. S.

Лукошком рыбу больше не поймать,

А время нам теперь уж не замедлить.

Мне кажется, почти в средневековье мы опять,

Ведь человеческую жизнь копейкой можно мерить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия