Читаем Любовь к трем апельсинам полностью

Коль на него не действуют отравы,То есть другие способы расправы,Но мне они заказаны, и с нимПридется расправляться вам самим.Моя же, извините, хата с краю,Я рук прямым убийством не мараю.И коль у вас иных претензий нет,То попрошу очистить кабинет!..

Бригелла (угрожающе)

Хоть мы и кореша с тобой, Моргана,Но дружба может кончиться погано!Еще такое скажешь корешу –И я тебя, Моргана, порешу!..

Леандро (подхватывает)

Ты доведи до сведения феи,Что мы маленько ботаем по фене.И кто парашей платит за добро,Тот получает пику под ребро!..

Клариче

А ну, адзынь, зараза, от старухи!Не доводи разборку до мокрухи!Не лучше ли, чем старую мочить,С нее должок вначале получить?!

Моргана

Так вы бы сразу так и намекали,А то: в объезд, в обход, обиняками…Ну что ж, раз так, то я вам помогу..Пожалуй… да, пожалуй, к четвергу.

Бригелла

О, мы по горло сыты этой песней!Придумай что-нибудь поинтересней.С обещанным тобою четвергомМы трижды пролетели с ветерком.Поскольку не в четверг, а в воскресеньеУ короля назначено веселье,Явись-ка в это время во дворецИ положи веселию конец.Устрой им, черт возьми, свое веселье!Устрой пожар, чуму, землетрясенье!А не сумеешь так, как я велю,Наплюй хотя бы в морду королю!

Моргана

Кто-кто, а мы, сегодняшние феи,Ворочали дела и покрупнее.Я закачу ему такой скандал,Какого он вовеки не видал!<p>Картина пятая</p>

Карнавал уродов. Площадь перед дворцом. На дворцовых балконах разместились король, принц и придворная свита. Внизу, на площади, веселится народная толпа. Тарталья ест апельсины и швыряет корки вниз.

Панталоне

Какая кутерьма! О, мама мия!..Убогие… безрукие… хромые…На многих карнавалах я бывал,Но это самый жуткий карнавал!

Бригелла

Да, в этой жизни видывал я виды,Но чтобы так резвились инвалиды!..Посмотришь – и уверуешь вполне,Что нет людей счастливее в стране!

Труффальдино

Зато мы наконец-то – слава Богу! –Приблизились к желанному итогу:Взгляните-ка на принцево лицо –Сияет, как пасхальное яйцо!..

(Моргана поскальзывается на апельсинной корке и падает. Вокруг нее собирается толпа).

Клариче

Однако же, дружок, скажи на милость,Что там внизу, на площади, случилось?На что там, у фонарного столба,С таким восторгом пялится толпа?

Леандро

Плясала старушонка на пригорке,Да поскользнись на апельсинной корке,И загремела вниз по мостовой,Пересчитав все камни головой!

Труффальдино

А принц хохочет! Гляньте: он хохочет!..Да так, что аж ножонками топочет!..Сдается мне, что этот карнавалТарталью все ж нормализовал!

Моргана (обращаясь к Тарталье)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги