Читаем Любовь меняет всё полностью

Голос Джулианы становился все тише. Она поняла, что совершила ужасную глупость, вообразив, что нелюдимый лорд просто растает от удовольствия и согласится принять ее корзинку, которая, конечно же, выглядела для него как унизительное подаяние. Джулиана ругала себя за свой порыв, желая только одного: как можно скорее уйти из поместья и больше никогда не показываться лорду на глаза. Сгорая от стыда за свою бестактность, Джулиана едва сдерживала слезы.

– Простите меня, сэр. Это действительно была плохая идея. Я уже ухожу и не буду вас больше беспокоить. Еще раз прошу прощения.

Девушка развернулась и быстро зашагала прочь, чтобы не услышать, как лорд будет отпускать ей вслед колкие замечания о «глупых девицах», которые без надобности суются ко всем со своей благотворительностью.

– Постойте, мисс Дермот!

– Нет, нет! Я знаю, что вы мне скажете и я согласна с вами. Я глупа и бестактна. И ноги моей здесь больше не будет.

– Не уходите! Я хочу попробовать ваш пирог. Меня распирает любопытство: что же в нем такого, что слухи о нем ходят по всей округе.

Джулиана, не веря своим ушам, повернулась и медленно пошла обратно. Кросби смотрел на нее с усмешкой.

– Раз уж вы проделали такой путь, было бы не очень вежливо развернуть вас обратно у самого порога моего дома.

– Обычно вы не озадачиваете себя соблюдением приличий.

– Видимо, для вас мне придется сделать исключение.

– Вот как? И чем же мне отплатить вам за такую исключительность?

– Приятной беседой.

– Надеюсь, мне это удастся, сэр.

– Не сомневаюсь. Судя по всему, к вам вернулась ваша привычная язвительность и за словом в карман вы не полезете.

– Это все благодаря вам, сэр.

– Что вы имеет в виду?

– После нашего разговора в тот день, когда дождь застал меня в вашем поместье, у меня отпала всякая охота лить слезы о том, что случилось до этого.

– Не знаю, как это получилось, – проворчал Кросби. – Вы приписываете мне то, чего не было. Однако хватит об этом. Где бы вы предпочли пить чай: здесь или в доме?

– Конечно здесь. Погода чудесная и было бы жаль лишать себя свежего воздуха без особой на то нужды.

Кросби позвал дворецкого и через несколько минут стол к чаю был накрыт, а пирог миссис Хьюит красовался на большой тарелке из фамильного сервиза.

Джулиана волновалась так как будто этот пирог был ее творением и строгий критик в лице лорда должен был вынести ей приговор.

Лорд откусил кусок пирога и через несколько мгновений одобрительно кивнул:

– Это редкий случай, когда похвалы не переоценили, а наоборот, недооценили. Пирог действительно хорош. Передайте миссис Хьюит мою искреннюю благодарность. И, конечно, же, я благодарен вам, за ваше внимание.

Джулиана смутилась и покраснела.

– Не стоит сэр.

– Почему же? Никто из соседей не решился бы на подобный поступок – прийти ко мне с корзинкой с едой.

Лорд рассмеялся. Джулиана еще не видела его смеющимся. «Когда он смеется, он выглядит моложе и симпатичнее. Думаю, что в молодости он был очень привлекательным человеком. Но годы, к тому же приправленные одиночеством, заставили его выглядеть старше, чем он есть».

– Почему вы так странно смотрите на меня, мисс Дермот?

– Я вся в благоговении от торжественного момента.

– Какого еще момента? – удивился лорд

– Суровый лорд Кросби засмеялся. Если бы я рассказала об этом соседям, они непременно решили бы, что я лгу.

– Вот как? Это тоже была часть вашего плана – рассказать потом обо всем соседям и друзьям? – с внезапной злостью спросил лорд.

– Ни в коем случае, сэр! – вздрогнув, ответила Джулиана. – Соседи тут же вообразят невесть что. Они милые люди, но с богатым воображением. А мама, узнав об этом, наверняка будет сопровождать меня на каждую прогулку. Ведь с точки зрения приличий, наше чаепитие переходит все границы. О Боже! Наверное, мы напрасно сели на лужайке. Ведь любой проходящий мимо сосед увидит меня здесь и прощай моя репутация. – Джулиане на самом деле стало не по себе. – Возможно, мама поймет меня правильно, а вот соседи…

– Вы действительно думаете, что мое общество может вас скомпрометировать? – с удивлением спросил лорд.

– А почему нет?

– Я немощный инвалид и…

– Сэр, прежде всего вы – мужчина, к тому же неженатый. И одного этого достаточно, чтобы от моей репутации остались жалкие лохмотья.

– Вы излишне все драматизируете, мисс Дермот. Уверен, что ни одному из соседей такая мысль не придет в голову.

– Я очень надеюсь на это, сэр. Не то что бы мне было в чем оправдываться, просто люди склонны видеть то, чего нет.

– Что вы имеете в виду?

– То, что они могут вообразить себе, что …

– Что вы ко мне расположены, хотя на самом деле этого нет? – снова резко спросил лорд.

– Нет, я не об этом. Мне на самом деле приятно ваше общество, но люди могут приписать этому дурные намерения, об этом я беспокоюсь.

– Я уверен, что ваша тревога напрасна. Я не тот персонаж, который может повредить вашей репутации, – усмехнулся лорд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы