Читаем Любовник леди Чаттерли полностью

The afternoon was turning to evening, yet she could not go away.День клонился к вечеру, но уйти она была просто не в силах.
She went over to the man, who stood up at attention, his worn face stiff and blank, his eyes watching her.Она подошла к егерю. Тот заметил, встал навытяжку, измученное лицо застыло и потускнело, лишь глаза внимательно следили за Конни.
'It is so nice here, so restful,' she said. 'I have never been here before.'- Здесь у вас хорошо, так покойно, - заметила она.- Я здесь в первый раз.
'No?'- Неужели?
I think I shall come and sit here sometimes.- Пожалуй. Я буду сюда иногда наведываться.
'Yes?'- Как вам угодно.
'Do you lock the hut when you're not here?'- Вы запираете дверь, когда уходите?
'Yes, your Ladyship.'- Да, ваша милость.
Do you think I could have a key too, so that I could sit here sometimes?- А не могли бы вы мне дать ключ, чтоб иной раз я могла зайти, посидеть.
Are there two keys?'У вас есть второй ключ?
'Not as Ah know on, ther' isna.' He had lapsed into the vernacular.- Вроде как и нет, чего-то не припомню, - он снова заговорил на деревенский манер.
Connie hesitated; he was putting up an opposition.Конни смешалась: ведь это он ей в пику делает. Да что ж это в самом деле!
Was it his hut, after all?Он, что ли, хозяин хибары?!
'Couldn't we get another key?' she asked in her soft voice, that underneath had the ring of a woman determined to get her way.- И нельзя сделать второй ключ? - вкрадчиво спросила она, но за вкрадчивостью этой сквозило женское своеволие.
'Another!' he said, glancing at her with a flash of anger, touched with derision.- Ишь, второй! - молнией пронзил ее негодующий и презрительный взгляд егеря.
'Yes, a duplicate,' she said, flushing.- Да, второй! - покраснев, твердо ответила Конни.
''Appen Sir Clifford 'ud know,' he said, putting her off.- Вам бы лучше сэра Клиффорда спросить, - как мог, сопротивлялся егерь.
'Yes!' she said, 'he might have another.- И верно! У него может быть второй ключ.
Otherwise we could have one made from the one you have.А нет - так мы новый закажем с того, что у вас.
It would only take a day or so, I suppose.Одного дня на это хватит.
You could spare your key for so long.'На сутки, надеюсь, вы сможете одолжить ключ?
'Ah canna tell yer, m'Lady!- Не скажите, сударыня!
Ah know nob'dy as ma'es keys round 'ere.'Чего-то я не знаю, кто б из местных ключ мог смастерить.
Connie suddenly flushed with anger.Конни снова вспыхнула. На этот раз от ярости.
'Very well!' she said. 'I'll see to it.'- Не беспокойтесь! Этим я сама займусь.
'All right, your Ladyship.'- Как скажете, ваша милость!
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах. Лоуренс создал три версии своего романа. Последняя из них была признана окончательной самим автором.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки