Читаем Любовник леди Чаттерли полностью

'What is his sort?'- А что это за тип?
'Nay, you know better than I do.- Тебе он лучше известен, чем мне.
The sort of youngish gentleman a bit like a lady, and no balls.'Это - моложавый, немного женственный мужчина, начисто лишенный мужского естества.
'What balls?'- А что это значит?
'Balls! A man's balls!'- То и значит. Секса для них не существует.
She pondered this.Конни задумалась.
'But is it a question of that?' she said, a little annoyed.- По-твоему, все дело в этом? - спросила она с легким раздражением.
'You say a man's got no brain, when he's a fool: and no heart, when he's mean; and no stomach when he's a funker.- Если у мужчины нет мозгов, он дурак, если нет сердца - злодей, если нет желчи - тряпка.
And when he's got none of that spunky wild bit of a man in him, you say he's got no balls.Если же мужчина не способен взорваться, как туго закрученная пружина, мы говорим - в нем нет мужского естества.
When he's a sort of tame.'Это не мужчина, а пай-мальчик.
She pondered this.Конни опять задумалась.
'And is Clifford tame?' she asked.- Выходит, Клиффорд - пай-мальчик?
'Tame, and nasty with it: like most such fellows, when you come up against 'em.'- Да, и к тому же несносен, как-все мужчины этого типа.
'And do you think you're not tame?'- А ты, конечно, не пай-мальчик?
'Maybe not quite!'- Не совсем.
At length she saw in the distance a yellow light.Наконец вдали засветился огонек.
She stood still.Конни остановилась.
'There is a light!' she said.- У тебя огонь? - спросила она.
'I always leave a light in the house,' he said.- Я всегда оставляю свет, когда ухожу.
She went on again at his side, but not touching him, wondering why she was going with him at all.Дальше пошли рядом, не касаясь друг друга. Чего ради она идет к нему, не переставала спрашивать себя Конни.
He unlocked, and they went in, he bolting the door behind them.Он открыл дверь, они вошли, и он сейчас же запер дверь на задвижку.
As if it were a prison, she thought!"Как в тюрьме", - мелькнуло в голове у Конни.
The kettle was singing by the red fire, there were cups on the table.Чайник на огне выводил свою песню, стол был уже накрыт.
She sat in the wooden arm-chair by the fire. It was warm after the chill outside.Она села в жесткое кресло у очага, наслаждаясь теплом после ночной прохлады.
'I'll take off my shoes, they are wet,' she said. She sat with her stockinged feet on the bright steel fender.- Я сниму туфли, они насквозь мокрые, - сказала она и поставила ноги в чулках на решетку, начищенную до блеска.
He went to the pantry, bringing food: bread and butter and pressed tongue.Меллорс принес из кладовки хлеб; масло и копченые языки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах. Лоуренс создал три версии своего романа. Последняя из них была признана окончательной самим автором.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки