'But really?' she said, her eyes filling with tears. 'Ay really! Heart an' belly an' cock.' | - Скрепим, - ответила она, и глаза ее вдруг увлажнились. - Знаешь старинную клятву: гроб, могила, три креста, не разлюбим никогда. |
He still smiled faintly down at her, with the flicker of irony in his eyes, and a touch of bitterness. | Он опять улыбнулся, в глазах у него плясали шутливые искорки, от недавнего уныния не осталось и следа. |
She was silently weeping, and he lay with her and went into her there on the hearthrug, and so they gained a measure of equanimity. | Она тихо плакала, он опустил ее на коврик у очага и прямо на полу овладел ею. И сразу у обоих растопилось сердце. |
And then they went quickly to bed, for it was growing chill, and they had tired each other out. | Тут же заторопились наверх в спальню: становилось прохладно, да и они изрядно помучили друг друга. |
And she nestled up to him, feeling small and enfolded, and they both went to sleep at once, fast in one sleep. | Конни легла и всем телом прильнула к нему, чувствуя себя маленькой, защищенной, и оба сейчас же заснули добрым, покойным сном. |
And so they lay and never moved, till the sun rose over the wood and day was beginning. | Они спали не шелохнувшись до первого луча, вспыхнувшего над лесом. |
Then he woke up and looked at the light. The curtains were drawn. | Он проснулся первым, в комнате мягкий полусвет, занавески задернуты. |
He listened to the loud wild calling of blackbirds and thrushes in the wood. | В лесу оголтело щебечут дрозды. |
It would be a brilliant morning, about half past five, his hour for rising. | Утро обещает быть прекрасным. Пора вставать -уже половина шестого. |
He had slept so fast! | Как крепко ему спалось! |
It was such a new day! | Занимается новый день. |
The woman was still curled asleep and tender. | Его женщина, нежная, любящая, - спит, свернувшись калачиком. |
His hand moved on her, and she opened her blue wondering eyes, smiling unconsciously into his face. | Он коснулся ее рукой, и она раскрыла синие, изумленные глаза, улыбаясь еще в полусне его лицу. |
'Are you awake?' she said to him. | - Ты уже встал? - спросила она. |
He was looking into her eyes. He smiled, and kissed her. | Он глядел ей в глаза. Улыбался и целовал ее. |
And suddenly she roused and sat up. | Вдруг она быстро поднялась и села. |
'Fancy that I am here!' she said. | - Только подумать, что я у тебя, - сказала она. |
She looked round the whitewashed little bedroom with its sloping ceiling and gable window where the white curtains were closed. | Оглядела чисто побеленную крошечную спальню, скошенный потолок, слуховое окно, занавешенное белыми шторами. |
The room was bare save for a little yellow-painted chest of drawers, and a chair: and the smallish white bed in which she lay with him. | Комната была совсем пустая, если не считать маленького покрашенного желтым комода, стула и не очень широкой белой кровати, в которой она спала с ним эту ночь. |
'Fancy that we are here!' she said, looking down at him. | - Только подумать, мы с тобой здесь вместе, -сказала она, глядя на него сверху. |