He was ashamed to turn to her, because of his aroused nakedness. | Он стыдился повернуться к ней. |
He caught his shirt off the floor, and held it to him, coming to her. | Поднял с пола рубашку и, прикрыв наготу, пошел к ней. |
'No!' she said still holding out her beautiful slim arms from her dropping breasts. 'Let me see you!' | - Нет! - потребовала Конни, все еще протягивая к нему тонкие красивые руки. - Я хочу тебя видеть! |
He dropped the shirt and stood still looking towards her. | Рубашка упала на пол, он стоял спокойно, устремив на нее взгляд. |
The sun through the low window sent in a beam that lit up his thighs and slim belly and the erect phallos rising darkish and hot-looking from the little cloud of vivid gold-red hair. | Солнце, ворвавшееся в низкое оконце, озарило его бедра, поджатый живот и темный, налитый горячей кровью фаллос, торчащий из облачка рыжих вьющихся волос. |
She was startled and afraid. | Она испуганно содрогнулась. |
'How strange!' she said slowly. 'How strange he stands there! | - Как странно, - проговорила она медленно. - Как странно он торчит там. |
So big! and so dark and cock-sure! | Такой большой! Такой темный и самоуверенный. |
Is he like that?' | Значит, вот он какой. |
The man looked down the front of his slender white body, and laughed. | Мужчина скользнул взглядом вдоль своего тонкого белокожего тела и засмеялся. |
Between the slim breasts the hair was dark, almost black. But at the root of the belly, where the phallos rose thick and arching, it was gold-red, vivid in a little cloud. | Волосы на груди у него были темные, почти черные. В низу живота ярко рыжели. |
'So proud!' she murmured, uneasy. 'And so lordly! | - И такой гордый, - шептала она смятенно. -Такой высокомерный. |
Now I know why men are so overbearing! But he's lovely, really. Like another being! A bit terrifying! But lovely really! | Неудивительно, что мужчины всегда держатся свысока! Но он красив. И независим. Немного жутко, но очень красиво! |
And he comes to me!—' She caught her lower lip between her teeth, in fear and excitement. | И он стремится ко мне! - Конни прикусила нижнюю губу в волнении и страхе. |
The man looked down in silence at the tense phallos, that did not change.—'Ay!' he said at last, in a little voice. 'Ay ma lad! tha're theer right enough. | Мужчина молча глядел на свою тяжелую неподвижную плоть. - Эй, парень, - сказал он наконец тихо. - Ты в своем праве. |
Yi, tha mun rear thy head! Theer on thy own, eh? an' ta'es no count O' nob'dy! Tha ma'es nowt O' me, John Thomas. Art boss? of me? Eh well, tha're more cocky than me, an' tha says less. | Можешь задирать голову, сколько хочешь. Ты сам по себе, я сам по себе, верно, Джон Томас? Вишь, выискался господин. Больно норовист, похлеще меня, и лишнего не лалакает. |
John Thomas! Dost want her? Dost want my lady Jane? | Ну что, Джон Томас? Хочешь ее? Хочешь свою леди Джейн? |
Tha's dipped me in again, tha hast. Ay, an' tha comes up smilin'.—Ax 'er then! Ax lady Jane! Say: Lift up your heads, O ye gates, that the king of glory may come in. | Опять ты меня задумал угробить. И еще улыбается! Ну, скажи ей: "Отворяйте ворота, к вам едет - государь!" |