He was lying watching her, stroking her breasts with his fingers, under the thin nightdress. | Он лежал, любуясь ею, поглаживая ее груди сквозь тонкую ткань сорочки. |
When he was warm and smoothed out, he looked young and handsome. His eyes could look so warm. | Когда он спокоен и ласков, лицо у него такое красивое, совсем мальчишеское. И глаза такие теплые. |
And she was fresh and young like a flower. | А уж Конни радовала юностью и свежестью распустившегося цветка. |
'I want to take this off!' she said, gathering the thin batiste nightdress and pulling it over her head. | - Я разденусь, - сказала она, схватив в горсть тонкую батистовую ткань и потянув через голову. |
She sat there with bare shoulders and longish breasts faintly golden. | Она сидела в постели, обнажив удлиненные золотистые груди. |
He loved to make her breasts swing softly, like bells. | Ему доставляло удовольствие покачивать их, как колокольчики. |
'You must take off your pyjamas too,' she said. | - И ты сними свою пижаму, - сказала она. |
'Eh, nay!' | - Э-э, нет. |
'Yes! Yes!' she commanded. | - Да! Да! Сними, - приказала она. |
And he took off his old cotton pyjama-jacket, and pushed down the trousers. | И он снял старенькую ситцевую пижамную куртку, штаны. |
Save for his hands and wrists and face and neck he was white as milk, with fine slender muscular flesh. | За исключением ладоней, запястий, лица и шеи кожа его везде была молочно-белой; сильное, мускулистое тело изящно. |
To Connie he was suddenly piercingly beautiful again, as when she had seen him that afternoon washing himself. | Он опять показался ей ошеломляюще красивым, как в тот день, когда она нечаянно подглядела его умывание. |
Gold of sunshine touched the closed white curtain. | Золотые лучи ударили в задернутую занавеску. |
She felt it wanted to come in. | Конни подумала - солнце спешит приветствовать их. |
'Oh, do let's draw the curtains! The birds are singing so! Do let the sun in,' she said. | - Отдерни, пожалуйста, шторы, - попросила она.- Слышишь, как поют птицы. Впусти скорее к нам солнышко. |
He slipped out of bed with his back to her, naked and white and thin, and went to the window, stooping a little, drawing the curtains and looking out for a moment. | Он соскочил с постели, нагой, тонкий, белотелый, и пошел к окну, немного нагнулся, отдернул шторы и выглянул наружу. |
The back was white and fine, the small buttocks beautiful with an exquisite, delicate manliness, the back of the neck ruddy and delicate and yet strong. | Спина была изящная, белая, маленькие ягодицы красивы скупой мужской красотой, шея, тонкая и сильная, загорела до красноты. |
There was an inward, not an outward strength in the delicate fine body. | В этом изящном мальчишеском теле скрыта была внутренняя сила, не нуждавшаяся во внешнем проявлении. |
'But you are beautiful!' she said. 'So pure and fine! Come!' She held her arms out. | - Но ты очень красив! - сказала Конни. - Такая чистота, изящество! Иди ко мне, - протянула она к нему руки. |