When what one supremely wanted was this piercing, consuming, rather awful sensuality. | А ведь главная-то потребность -пронзительный, внушающий ужас эрос. |
To find a man who dared do it, without shame or sin or final misgiving! | Встретить мужчину, который отважился на такое и потом не мучился раскаянием, страхом расплаты, угрызениями совести, - это ли не счастье! |
If he had been ashamed afterwards, and made one feel ashamed, how awful! | Ведь если бы потом он не мог поднять глаз от стыда, заражая стыдом и ее, надо было бы умереть. |
What a pity most men are so doggy, a bit shameful, like Clifford! | Какая жалость, что большинство мужчин в любви претенциозны и чуть стыдливы. Таков был Клиффорд. |
Like Michaelis even! | Такой Микаэлис. |
Both sensually a bit doggy and humiliating. The supreme pleasure of the mind! | Высшие радости ума... |
And what is that to a woman? | Что от них женщине? |
What is it, really, to the man either! | Да и мужчине тоже, если подумать. |
He becomes merely messy and doggy, even in his mind. | От одних этих радостей ум становится вялым, претенциозным. |
It needs sheer sensuality even to purify and quicken the mind. | Нужен чистый эрос, тогда и ум оттачивается и яснеет. |
Sheer fiery sensuality, not messiness. | Огненный эрос, а не нагоняющая сон тягомотина. |
Ah, God, how rare a thing a man is! | Г осподи, как редко встречаются настоящие мужчины! |
They are all dogs that trot and sniff and copulate. | Все они - псиной породы, бегают, нюхают и совокупляются. |
To have found a man who was not afraid and not ashamed! | Боже мой, встретить мужчину, который бы не боялся и не стыдился! |
She looked at him now, sleeping so like a wild animal asleep, gone, gone in the remoteness of it. | Конни взглянула на него - спит, как дикий зверь на приволье, отъединившись от всех. |
She nestled down, not to be away from him. | Она свернулась клубочком и прильнула к нему, чтобы подольше не расставаться. |
Till his rousing waked her completely. | Он проснулся первый, и сон сразу слетел и с нее. |
He was sitting up in bed, looking down at her. | Он сидел в постели и любовался ею. |
She saw her own nakedness in his eyes, immediate knowledge of her. | Она видела в его глазах отражение своей наготы. |
And the fluid, male knowledge of herself seemed to flow to her from his eyes and wrap her voluptuously. | И это полное знание ее тела, прочитанное в глазах мужчины, опять возбудило ее. |
Oh, how voluptuous and lovely it was to have limbs and body half-asleep, heavy and suffused with passion. | О, как славно, как сладко ощущать в себе, еще не очнувшейся ото сна, тяжелую разлитую страсть. |
'Is it time to wake up?' she said. | - Пора вставать? - спросила она. |