'Car's not there yet,' he said. 'But there's the baker's cart on t' road.' | - А на дороге я заметил телегу булочника. |
He seemed anxious and troubled. | Вид у него был озабоченный и даже чуть встревоженный. |
Hark!' | - Тихо! |
They heard a car softly hoot as it came nearer. It slowed up on the bridge. | Они ясно услышали гудок автомобиля, едущего по мосту. |
She plunged with utter mournfulness in his track through the fern, and came to a huge holly hedge. | Она двинулась через папоротники по его следу, чувствуя в душе похоронную тоску, и скоро подошла к высокой зеленой изгороди из тесно растущих падубов. |
He was just behind her. | Егерь немного отстал. |
'Here! Go through there!' he said, pointing to a gap. I shan't come out. | - Иди сюда! Здесь можно пройти, - сказал он, показывая на узкий проем в кустарнике. |
She looked at him in despair. | Конни посмотрела на него глазами, полными слез. |
But he kissed her and made her go. | Он поцеловал ее и подтолкнул вперед. |
She crept in sheer misery through the holly and through the wooden fence, stumbled down the little ditch and up into the lane, where Hilda was just getting out of the car in vexation. | Она продралась через кустарник, ничего не видя перед собой, потом перескочила через забор, оступилась, попав ногой в небольшую канавку, и вышла на проселок. Хильда как раз в эту минуту раздраженно выходила из машины. |
'Why you're there!' said Hilda. 'Where's he?' | - Ах, ты уже здесь, - сказала она. - А где он? |
He's not coming.' | - Остался там. |
Connie's face was running with tears as she got into the car with her little bag. | Садясь в машину со своей маленькой сумочкой, Конни обливалась слезами. |
Hilda snatched up the motoring helmet with the disfiguring goggles. | Хильда протянула ей автомобильный шлем с темными очками. |
'Put it on!' she said. | - Надевай, - сказала она. |
And Connie pulled on the disguise, then the long motoring coat, and she sat down, a goggling inhuman, unrecognizable creature. | Конни надела шлем, натянула длинное дорожное пальто и села - очкастое, марсианское, неузнаваемое существо. |
Hilda started the car with a businesslike motion. | Хильда с суровым, деловым видом включила газ, и машина покатила. |
They heaved out of the lane, and were away down the road. | Подпрыгивая на Неровностях, выехали на дорогу и - прощай, Рагби! |
Connie had looked round, but there was no sight of him. | Констанция обернулась, но дорога была пустая. |
Away! Away! | Вперед! Вперед! |
She sat in bitter tears. | Слезы катились по ее щекам. |
The parting had come so suddenly, so unexpectedly. It was like death. | Расставание произошло так внезапно, так наспех. |