She never knew the fierce bitterness with which he resented insult. | Конни еще не знала, в какое бешенство приводят его нанесенные ему оскорбления. |
There was a long pause. | Оба замолчали надолго. |
'And did you miss me?' she asked. | - Ты скучал обо мне? - первой заговорила Конни. |
'I was glad you were out of it.' | - Я был рад, что ты далеко от всего этого кошмара. |
Again there was a pause. | Опять молчание. |
'But did people believe about you and me?' she asked. | - А кто-нибудь поверил про нас с тобой? |
No! I don't think so for a moment.' | - Никто. Даже на миг не могли себе представить. |
'Did Clifford?' | - А Клиффорд? |
'I should say not. | - Думаю, тоже не поверил. |
He put it off without thinking about it. | Просто отмахнулся, не задумываясь. |
But naturally it made him want to see the last of me.' | Но, разумеется, видеть ему меня после этого было не очень приятно. |
'I'm going to have a child.' | - У меня будет ребенок. |
The expression died utterly out of his face, out of his whole body. | С его лица как губкой стерло все чувства и мысли. |
He looked at her with darkened eyes, whose look she could not understand at all: like some dark-flamed spirit looking at her. | Г лаза потемнели, на нее точно смотрел ими дух черного пламени. |
'Say you're glad!' she pleaded, groping for his hand. | - Скажи, что ты рад! - Конни безотчетно, потянулась к его руке. |
And she saw a certain exultance spring up in him. | Она видела - в его лице на миг отразилось торжество. |
But it was netted down by things she could not understand. | Но тут же исчезло, подавленное чем-то ей непонятным. |
'It's the future,' he said. | - Это - будущее, - проговорил он. |
'But aren't you glad?' she persisted. | - Но разве ты не рад? - настаивала она. |
'I have such a terrible mistrust of the future.' | - Я не верю в будущее. |
'But you needn't be troubled by any responsibility. | - Ты только не волнуйся, это не накладывает на тебя никаких обязательств. |
Clifford would have it as his own, he'd be glad.' | Клиффорд будет растить его как своего родного ребенка, он даже обрадуется. |
She saw him go pale, and recoil under this. He did not answer. | Конни заметила, как он побледнел, весь как-то съежился. И молчал. |
Shall I go back to Clifford and put a little baronet into Wragby?' she asked. | - Мне лучше вернуться к Клиффорду и подарить Рагби-холлу маленького баронета? |
He looked at her, pale and very remote. | Он глядел на нее, бледный, отчужденный. |
The ugly little grin flickered on his face. | По лицу Пробегала нехорошая усмешка. |
'You wouldn't have to tell him who the father was?' | - Ты не скажешь, конечно, кто отец ребенка? |