'Oh!' she said; 'he'd take it even then, if I wanted him to.' | - А Клиффорд все равно примет его. Если я захочу. |
He thought for a time. 'Ay!' he said at last, to himself. 'I suppose he would.' | Он немного подумал и сказал, явно обращаясь к себе: - В самом деле, а почему бы и нет? |
There was silence. A big gulf was between them. | И опять оба как воды в рот набрали - пропасть между ними ширилась. |
'But you don't want me to go back to Clifford, do you?' she asked him. | - Скажи, ты хочешь, чтобы я вернулась к Клиффорду? - спросила Конни. |
'What do you want yourself?' he replied. | - А что ты сама хочешь? |
'I want to live with you,' she said simply. | - Я хочу жить с тобой, - сказала она просто. |
In spite of himself, little flames ran over his belly as he heard her say it, and he dropped his head. | Наперекор ему языки пламени побежали сверху вниз по телу, и он уронил голову. |
Then he looked up at her again, with those haunted eyes. | Затем вскинул на нее глаза - в них было то же далекое, отчужденное выражение. |
'If it's worth it to you,' he said. 'I've got nothing.' | - Подойдет ли тебе эта жизнь? У меня ведь ничего нет, - сказал он. |
'You've got more than most men. Come, you know it,' she said. | - У тебя есть то, чего нет у большинства мужчин. И ты это знаешь. |
'In one way, I know it.' | - Да, знаю, в каком-то смысле. |
He was silent for a time, thinking. Then he resumed: 'They used to say I had too much of the woman in me. | - Подумав немного, он продолжал: - Обо мне говорили, что характер у меня женственный. |
But it's not that. | Это не так. |
I'm not a woman not because I don't want to shoot birds, neither because I don't want to make money, or get on. | И не этим объясняется то, что я не хочу убивать птиц, не гонюсь за деньгами и не забочусь о преуспеянии. |
I could have got on in the army, easily, but I didn't like the army. | Я мог бы далеко пойти в армии, но я не люблю армию. |
Though I could manage the men all right: they liked me and they had a bit of a holy fear of me when I got mad. | Хотя я прекрасно ладил с солдатами. Солдаты любили меня, а когда я сердился, они испытывали что-то подобное священному ужасу. |
No, it was stupid, dead-handed higher authority that made the army dead: absolutely fool-dead. | Наша армия мертва, потому что ею командуют тупоголовые идиоты. |
I like men, and men like me. | Я люблю солдат, и они меня любили. |
But I can't stand the twaddling bossy impudence of the people who run this world. | Но я не выношу наглое, идиотское высокомерие сильных мира сего. |
That's why I can't get on. | Вот почему я и не преуспеваю. |
I hate the impudence of money, and I hate the impudence of class. | Я ненавижу беззастенчивую власть денег, ненавижу бесстыдное высокомерие правящих классов. |
So in the world as it is, what have I to offer a woman?' | Вот видишь, что я могу предложить женщине в этом мире. |