Of course, Connie has enough money to keep you both, but the situation is unbearable.' | У Конни есть свои деньги, на двоих хватит, но ситуация, согласитесь, невозможная. |
But then you don't have to bear more than a small corner of it, do you?' said he. | - Да ведь вас эта ситуация только самым краешком задевает. |
'If you'd been in her own class.' | - Что бы вам принадлежать к ее кругу! |
Or if I'd been in a cage at the Zoo.' | - Что бы мне сидеть в вольере зверинца! |
There was silence. | Помолчали. |
'I think,' said Hilda, 'it will be best if she names quite another man as co-respondent and you stay out of it altogether.' | - По-моему, самое лучшее, - опять начала Хильда,- если Конни назовет виновником другого мужчину. Чтобы вы вообще не фигурировали. |
But I thought I'd put my foot right in.' | - Мне кажется, я фигурирую довольно прочно. |
'I mean in the divorce proceedings.' | - Я говорю о судебном процессе. |
He gazed at her in wonder. Connie had not dared mention the Duncan scheme to him. | Меллорс вопросительно поглядел на Хильду: Конни так и не решилась посвятить его в этот план с Дунканом. |
'I don't follow,' he said. | - Не понимаю. |
'We have a friend who would probably agree to be named as co-respondent, so that your name need not appear,' said Hilda. | - У нас есть знакомый, который, возможно, согласится выступить в суде как третье лицо, чтобы ваше имя вообще не упоминалось. |
'You mean a man?' | - Другой мужчина? |
'Of course!' | - Разумеется. |
'But she's got no other?' | - Но разве у нее есть другой мужчина? |
He looked in wonder at Connie. | Он удивленно посмотрел на Конни. |
'No, no!' she said hastily. 'Only that old friendship, quite simple, no love.' | - Конечно нет, - поспешила Конни его разуверить.- Это просто старый знакомый. У меня с ним ничего нет и никогда не было. |
'Then why should the fellow take the blame? If he's had nothing out of you?' | - Тогда чего ради он будет брать вину на себя? Какой ему от этого прок? |
' Some men are chivalrous and don't only count what they get out of a woman,' said Hilda. | - Среди мужчин еще остались рыцари. Они готовы бескорыстно прийти на помощь женщине, - сказала Хильда. |
One for me, eh? But who's the johnny?' | - Камешек в мой огород? А кто этот рыцарь? |
'A friend whom we've known since we were children in Scotland, an artist.' | - Один наш знакомый шотландец. Мы дружим с детства. Он художник. |
Duncan Forbes!' he said at once, for Connie had talked to him. 'And how would you shift the blame on to him?' | - Дункан Форбс! - догадался Меллорс: Конни рассказывала ему о нем. - И как же вы думаете организовать доказательства? |
'They could stay together in some hotel, or she could even stay in his apartment.' | - Можно остановиться в одном отеле. Или даже Конни могла бы пожить у него. |
'Seems to me like a lot of fuss for nothing,' he said. | - Было бы из-за чего огород городить! |