'If you have the proper sort of emotion or sympathy with a woman, you ought to sleep with her,' said May. 'It's the only decent thing, to go to bed with her. | - Если чувство появится, то твой прямой долг -переспать с этой женщиной, - заключил Мей. |
Just as, when you are interested talking to someone, the Only decent thing is to have the talk out. | - Поступать иначе просто неприлично. |
You don't prudishly put your tongue between your teeth and bite it. | Как и в беседе: если тебе интересно, ты выскажешься, иначе просто неприлично. |
You just say out your say. | А что, лучше быть ханжой и помалкивать, прикусив язычок? |
And the same the other way.' | Нет уж, лучше, все накопившееся излить. |
'No,' said Hammond. 'It's wrong. | Во всех случаях лучше. - Как ты неправ, Мей, -начал Хаммонд. |
You, for example, May, you squander half your force with women. | - На твоем же примере докажу. Вот ты тратишь на женщин половину сил. |
You'll never really do what you should do, with a fine mind such as yours. | И не совершишь того, что мог бы, ведь у тебя светлая голова. |
Too much of it goes the other way.' | Но ты растрачиваешь себя попусту. |
'Maybe it does...and too little of you goes that way, Hammond, my boy, married or not. | - Возможно, но ведь и тебе, дорогой мой, больших свершений не видать, хотя ты и женат, и не "растрачиваешься". |
You can keep the purity and integrity of your mind, but it's going damned dry. | Только ум твой, праведный и бескомпромиссный, давно высох. |
Your pure mind is going as dry as fiddlesticks, from what I see of it. You're simply talking it down.' | И вся твоя праведность и стойкость, насколько я вижу, ушла в слова. |
Tommy Dukes burst into a laugh. | Томми Дьюкс рассмеялся: |
'Go it, you two minds!' he said. 'Look at me...I don't do any high and pure mental work, nothing but jot down a few ideas. | - Да хватит вам, умники! Посмотрите на меня. Я не ахти какой философ, просто, случается, кое-какие мыслишки записываю. |
And yet I neither marry nor run after women. | Я не женат, но и за женщинами не волочусь. |
I think Charlie's quite right; if he wants to run after the women, he's quite free not to run too often. | По-моему, Чарли прав: если ему нравятся женщины, пусть спит с ними, часто ли, редко ли -его дело. |
But I wouldn't prohibit him from running. | Во всяком случае, я ему запрещать не буду. |
As for Hammond, he's got a property instinct, so naturally the straight road and the narrow gate are right for him. | А у Хаммонда возобладал инстинкт собственника, поэтому для него праведность и смирение плоти - главное. |
You'll see he'll be an English Man of Letters before he's done. | Погоди, его еще при жизни нарекут Великим английским писателем. |
A.B.C. from top to toe. | Все у него четко, ясно и понятно, от А до Я. |
Then there's me. I'm nothing. Just a squib. | А взять меня. Ничтожный человек, пустослов... |
And what about you, Clifford? Do you think sex is a dynamo to help a man on to success in the world?' | А ты, Клиффорд, как думаешь: постель и впрямь генератор успеха, движитель мужчины в жизни? |