Since I don't know any woman I want, and never see one... why, I presume I'm cold, and really like some women very much.' | Раз такой нет или, может, я ее пока не встретил, значит, говорю я себе: "Ты - рыбья кровь", - и довольствуюсь очень сильной симпатией к некоторым женщинам. |
Do you like me?' | - А я вам симпатична? |
'Very much! | - Весьма! |
And you see there's no question of kissing between us, is there?' | Хотя, как видите, нам и в голову не приходит целоваться. |
'None at all!' said Connie. 'But oughtn't there to be?' | - Воистину! Хотя что ж в самом желании противоестественного? |
'Why, in God's name? | - Ну, при чем тут это! |
I like Clifford, but what would you say if I went and kissed him?' | Я люблю Клиффорда, но что вы скажете, если я брошусь его целовать? |
'But isn't there a difference?' | - А разницы вы не видите? |
'Where does it lie, as far as we're concerned? | - Собственно, в чем эта разница, взять хотя бы наш пример. |
We're all intelligent human beings, and the male and female business is in abeyance. Just in abeyance. | Мы люди цивилизованные, половое влечение научились держать в узде, и притом в строгой. |
How would you like me to start acting up like a continental male at this moment, and parading the sex thing?' | Понравится ли вам, если я начну, подобно разнузданным европейцам, хвастать своими "достоинствами"? |
I should hate it.' | - Мне бы стало противно. |
'Well then! I tell you, if I'm really a male thing at all, I never run across the female of my species. And I don't miss her, I just like women. | - Вот именно! А я - если вообще меня можно отнести к роду мужскому - пока не вижу соответствующую мне женщину и не ахти как страдаю. Потому-то мне хватает просто добрых чувств к женщине. |
Who's going to force me into loving or pretending to love them, working up the sex game?' | И никто никогда не заставит меня являть пылкую страсть или изображать ее в постели! |
'No, I'm not. But isn't something wrong?' | - Что верно, то верно. Но нет ли в этом какой-то ущербности? |
'You may feel it, I don't.' | - Вы ее чувствуете, я - нет. |
'Yes, I feel something is wrong between men and women. | - Да, я чувствую, что между мужчинами и женщинами какой-то разлад. |
A woman has no glamour for a man any more.' | Женщина в глазах мужчины потеряла очарование. |
Has a man for a woman?' She pondered the other side of the question. | - А мужчина - в глазах женщины? |
'Not much,' she said truthfully. | - Почти не потерял, - подумав, честно призналась Конни. |
'Then let's leave it all alone, and just be decent and simple, like proper human beings with one another. | - Оставим всю эту заумь, вернемся к простому и естественному общению, как и подобает разумным существам. |