– Я иду спать, – заявила Ольга. – Завтра я собираюсь поговорить с мсье Селла насчет этой служанки. Она не знает, где ее место.
Пабло что-то неразборчиво пробормотал по-испански.
– Это нелегко, – обратился Джеральд к Пабло, когда Ольга удалилась за пределы слышимости. – Я имею в виду быть женой художника. Человека, который выбирает живопись и славу, часто за счет остальных.
– Значит, она хочет соперничать за мое внимание или приручить меня, как домашнюю зверушку. – Пабло рассмеялся. – Спасибо, доктор Фрейд!
В бухте далеко внизу мы скорее ощущали, чем видели кипение белой пены, накатывавшей на пляж. Я представляла мелких крабов и рыбок, подхваченных прибоем, – всю эту невидимую жизнь, происходившую без нашего участия.
– Итак, мы работаем над картиной, да? – спросила Ирен. – Разумеется, поэтому я здесь – как твоя натурщица.
Она подалась вперед и сладострастно улыбнулась Пабло.
– У вас здесь есть студия? – поинтересовался Джеральд. – Можете воспользоваться моей!
– Конечно, у меня есть мастерская, – ответил Пикассо. – Иначе я бы сюда не приехал.
Мы с Джеральдом обменялись быстрыми взглядами, пожелали Ирен и Пабло
Анна поджидала меня в коридоре. Она нервно заламывала пальцы.
– Я совершила ошибку, – сказала Анна. – Это очень плохо; теперь у меня будут неприятности.
– Завтра я замолвлю за вас словечко перед мсье Селла, – пообещала я. – Скажу ему, что вы не виноваты.
Разумеется, это было не так. Служанки не пререкаются с клиентами отеля. Но мы с Анной знали, что она не имеет опыта такой работы, и она не понимала, что всегда должна молчать, если ей не зададут вопрос.
За кухней находилась комната для прислуги с узкой кроватью, занавесками из мешковины и плетеным ковриком. Однажды я заглянула туда и увидела, как аккуратно Анна обустроила эту каморку. На кровати, накрытой стеганым одеялом, лежало современное издание книги Вазари XVI века «Жизнь знаменитых художников, скульпторов и архитекторов». Необычное чтение для помощницы на кухне!
– Спасибо, – поблагодарила она. – Этот мужчина… на самом деле Пабло Пикассо?
Благоговение, звучавшее в ее голосе, польстило бы Пабло.
– Вы знакомы с его работами?
– Чего только не знают студенты…
Осознав, что выдала сведения о себе, Анна нахмурилась и повернулась в сторону кухни.
– Спокойной ночи, Анна! – сказала я ей вслед.
– Пошли, – произнес Джеральд. – Я утомился. Слишком много вина и, пожалуй, многовато драматизма.
Я обняла его за талию, он положил руку мне на плечо, и мы вместе поднялись по лестнице.
Той ночью я плохо спала. От гостиницы отъехал автомобиль – наверное, такси Ирен Лагю. Хлопали двери. Я слышала, как Пабло пробирается по лестнице в комнату, которую он делил с Ольгой. Звучали сердитые голоса. В конце концов я забылась неглубоким беспокойным сном, слишком быстро закончившимся на рассвете.
На следующее утро, когда мы встали, няня уже одела детей, покормила их и увела на пляж. Мы с Джеральдом спустились на веранду. Там было совершенно пусто, не осталось ни следа от вчерашней вечеринки. Это было похоже на одну из ирландских сказок Джеральда, где заблудившиеся путники сталкиваются с волшебным народом, поют и танцуют всю ночь напролет, а когда просыпаются, все исчезает, и они чувствуют себя ограбленными.
С какой стати я должна чувствовать себя ограбленной? Я вздохнула от досады.
– Что-то не так? – спросил Джеральд, наклонившись ко мне.
– Ничего, дорогой. Просто я забыла шляпу.
Первая ложь. Это было началом, но я не понимала собственных чувств. Как я могла объяснить их Джеральду?
Я вернулась наверх за соломенной шляпой, пока Джеральд пошел на кухню, чтобы заказать нам
– Думаю, Анна ушла, – сообщил Джеральд, когда я спустилась во двор. – Повариха сама принесла кофе, и сегодня она в особенно плохом настроении.
Значит, Ольга уже встала и успела пожаловаться…
Когда я нашла мсье Селла, он сидел в своем кабинете, положив ноги на стол, и читал утреннюю газету.
– Спасибо, мне больше не надо кофе! – сказал он, не отрываясь от чтения, когда услышал мои шаги.
Раньше мне не приходилось бывать в этом кабинете, даже когда мы с Джеральдом предложили ему оставить гостиницу открытой на все лето. Тогда Селла вышел к нам на веранду, улыбаясь и кланяясь.
Теперь таких любезностей не было и в помине. Я вошла в открытую дверь и обратила внимание на кучи бумаг на столе, вытертый персидский ковер, запах трубочного табака и клубки пыли по углам. Это зрелище удивило меня. Он с необыкновенной сноровкой управлял своей маленькой гостиницей, однако здесь царила атмосфера беспорядка. Наш мсье Селла был противоречивым человеком!
– Я не по поводу кофе, мсье.
Он вздрогнул от удивления.