Читаем Люди идут по дороге полностью

Суббота. Утро. Гомон-крик. Толпа штурмует гастроном:Кашира, Тула, Клин, Можайск, и мы — десант из Костромы,Мешки, авоськи, рюкзаки, бутылки, банки, пыль столбом,Москва для нас — не ближний свет, а жрать-то надо, чёрт возьми!Толкает, жмёт со всех сторон угрюмый, дёрганый народ,Здесь лица серые у всех, как будто снег в конце зимы,И каждый местный скалит рот, скулит, ревёт, как бегемот:«А ну, колхоз, посторонись!» А жрать-то надо, чеёрт возьми!Нам продавщица овощей кричит: «Придурки, скройтесь с глаз!Бараны, бестолочи, сброд!», а мы ей: «Дочка, извини!»И пересортицу, гнильё она сует нам, и на насИмеет гривенник с рубля. А жрать-то надо, чёрт возьми!Я слышу — бабы мне кричат: «Айда на площадь Ногина,Там колбасы невпроворот, народу нету до семи!»И мы туда — на трех такси, со всех колёс! Но ни хрена!Замок. Закрыто на учёт. А жрать-то надо, чёрт возьми!У трёх вокзалов, вон, снуют проводники, у них аврал,Скупают всё, везде, у всех. О, Боже, грешных вразуми!Хлеб-соль и весь другой товар в утробу хищную вобралВагон «Москва — Владивосток», там тоже люди, чёрт возьми!В «Новоарбатский» гастроном, как в Мавзолей, очередя,А сбоку — тайные ходы, исчадье ада, царство тьмы.Сейчас туда из чёрных «Волг» нырнут и нас опередят,Чего хотят, то и берут. А нам что делать, чёрт возьми?Товарищ важный подкатил и нам с три короба наплёл:«Кальмаров, карпов, осетров, балык, шашлык могу достать!»Он с нас собрал по пять рублей, ушёл и больше не пришёл,Наверно, место позабыл, где мы его остались ждать!Сержант нас гонит по домам, как вошь тифозная, пристал,Но мы упёрлись: не уйдём, хоть режь, расстреливай, казни,Нам говорили, здесь у всех душа и совесть — как кристалл!Тот человек, что деньги взял, придёт, мы верим, черт возьми!Мы на скамейках будем спать, а завтра утром — снова в бой!Со свежих глаз сумеем все — и грудью встать, и лечь костьми!«А ну, мешочники, подъём!» — нам крикнет утром постовой.Москва для нас — не ближний свет. А жрать-то надо, чёрт возьми…1985

«Я — кукла…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия