Читаем Люди идут по дороге полностью

Вася первым парнем был                      на деревне,Девкам на завалинке                   песни пел:«Вы мои красавицы,                  королевны!» —Вася ловок с девками,                   весел, смел.Нынче он ушибленный,                    весь в печали.Тихо. Был да кончился                    свет в ночи.Девки, вон, без пряников                      заскучали,Сонные, валяются                на печи.Кто проснулись — сгорбились,Как старухи.Вася на забор залез,Вскинул руки.Горло драть не лень ему:«Я вам к чаюПряники с печеньямиОбещаю!»Васю ветром вынесло                   в чисто поле,Во чужую сторону                за сто вёрст,Мёрзлый, перепал                ему хлеб без солиДа кулич с объедками,                   горек, чёрств.Вася девкам пряники                  в дальних даляхС фонарём, с собаками                    отыскал.Мужики разок ему                по лбу дали,Ветер тыщу раз его                 с ног сшибал.Вася, стиснув челюсти,Поднимался,От разбойной нечистиОтбивался,Ел кору и жёлуди.Снегом талымРаны тёр на холоде,Шёл, плутал он.Как на Васю сумерки                   опустились,Пьяные урядники               по немуНа телегах с песнями                   прокатились,Унеслись, опухшие,                 прочь, во тьму.Вася по обочинам,                 пыль глотая,Кости собирал свои                 до утра,Наконец, опомнился:                  «Мать честная,Засыхают пряники,                в путь пора!»Эх, душа пропащая! —Вот идёт онЛесом, чёрной чащеюПо болотам, —Латаный да штопаный,Рваный, мятый,Весь в репьях, да чтоб ему!Стой! Куда ты?Голова-головушка                 да ой, хмельная,Он сто раз в реке тонул,                     Боже мой,Кувыркался в омутах,                   поднимаяПряники медовые                над водой!Он катился кубарем вниз                      под горку,Он почти ползёт уже.                   Не беда!Окна, вон, знакомые.                  Друг ЕгоркаМашет, машет издали:                   «К нам! Сюда!»Дуб, дождём израненный,В небо впился.Вася до окраиныДотащился.Руки-ноги целы,Мама ро́ дная,«Девки, блин горелый,С вами, вот он я!»Девки были тощие,                 словно стебли,Скучные, как только что                     из петли,Съели сладких пряников                      и окрепли,На глазах поправились,                    в пляс пошли.Со скамеек спрыгнули                    Маша с Дашей,Вася шепчет в сторону:                    «Нет, не зряЯ бродил, корячился.                  Девки пляшут!Нету в них отчаянья,                  страха, зла!»Свечи. Утварь всякая,Чашки-ложки.Петька польку брякаетНа гармошке.За окном морознаяНочь глухая,Вот и осень поздняяПодступает.Дождь уже от стужи сталЗлей, проворнее,В сером небе кружатсяЛистья чёрные.Девки в погреб спрятались                        от метели,Ковыряют пальцами                  в бочках мёд:«Мы горячих бубликов                     захотели,Вася постарается,               принесёт!»Девки смотрят в сторону                      очумело:«Съели мы, повыпили                   всё подряд,Нам для жизни хочется                    опохмела.Вася, мы уставшие.                 Сбегай, брат!»Парни, протрезвевшие,                     на подмогуВстали, трое, четверо,                   и пошли,Костылями грохая,                в путь-дорогу,Чтоб в дороге выбросить                      костыли.Ливень, ночь холодная,                    чёрт бы с нею,Резвый, лёгкий на ногу,                    заводной,Вася впереди идёт,                крест на шееИ котомка тощая               за спиной.Он морковкой хрумкает:«Это дело,Что сидеть над рюмкой вамНадоело.Если вместе по́ мируВ путь пошли вы,Значит, вы не померли,Значит, живы!»1992
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия