Читаем Люди идут по дороге полностью

«Эй, эй, вставайте, братцы…»

Эй, эй, вставайте, братцы,Проснитесь, братцы, горят костры.Эй, эй, пора нам браться,Пора хвататься за топоры!Нас мало вешали,Мы живы, ежели,Крепки оглобли, клыки остры.Эй, эй, в подвал, в колодец,Добром, боярин, пошёл в капкан!Эх, зол честной народец,И не от браги, от крови пьян,Всех толстых — побоку,И к ногтю, к обуху,Всех мертвых — в сторону, в овраг, в бурьян!Эй, эй, не можем, что ли,Хоть раз в полвека, хоть как-нибудь,Эй, эй, заветной волиОтведать сердцем, нутром глотнуть?Пусть морды виселицНа нас окрысились,Пусть наготове петля и кнут.Эй, эй, не можешь драться —Впотьмах, под стражей лежи и спи.Эй, эй, вставайте, братцы,Сосед соседа поторопи,Чтоб хоть по лезвиюГулять над бездною,Но не под плетью, не на цепи!Эй, эй, разиньте уши,Беда подкралась на взмах руки,Эй, эй, по наши душиСтучат копыта, звенят клинки.Нас мало вешали,Мы живы, ежелиКрепки оглобли, остры клыки…1982

«Что ж, вы, ребятушки, что ж, вы, хорошие…»

Что ж, вы, ребятушки, что ж, вы, хорошие,По́ лесу, по́ свету прочь разбрелись?К нам заворачивай, люди прохожие,С нами гуляй-пляши, пой-веселись!Все, кто живой ещёПосле побоища, —К нам, кто убитый, но не до́ смерти, —Волчьими тропами,Рысью, галопом ли,С чёртом ли в ступе, прости, Господи!Слово свободное, вольное, дерзкоеЖить разучилося в наших домах,Конница царская, войско стрелецкоеРядом без продыху рыщет впотьмах.Нынче нельзя шагатьНам ни вперёд, ни вспять —Кровь, как трясина, вяжет ноги нам,Нынче привычно намВ лапы к опричникам,Спать под конвоем, петь под ножиком!Что ж, вы, товарищи, братья-друзья мои,Больше не можете жить в полный рост?Бейте по струнам влёт, пальцы упрямые,Пусть будет короток путь на погост!В холод ли, в оттепельСмерть двери рвёт с петель.Пой громче, друг, пока на воле ты!Если, попав под плеть,Мы не успели спеть,Значит, и слёзы даром пролиты…1982

«Чтоб в песнях прославил я…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия