Читаем Люди идут по дороге полностью

Чтоб в песнях прославил яЗаконы и правила,Которыми жив острог,Сосед мне пол-пряникаПринёс от начальника:«Дерзай, чтоб скостили срок!»Придумал куплеты я,И твари отпетыеМою оценили прыть.«Терпеть нам нельзя его, —Сказали хозяева, —Пускай перестанет жить!»Солдатику бедному,Юнцу неприметномуСлужить палачом впервой.Он в рай мне добро давал,Повесить попробовал,А я всё равно живой!Когда прибежит беда,Не ждал, заспешил в бега,Забыв известить конвой,И стражники-лодыриЗевают до одури,Не верят, что я живой!Пусть лучшие самыеСломались друзья моиИ встали ко мне спиной,И вы, девки подлые,За грош меня продали,А я всё равно живой!Мне лютого ворогаДурить любо-дорого,Творить про себя молву,Мне почести розданыКнутами и розгами,А я всё равно живу!Приятели временноПрипёрли к стене меня,«Ну, что ж, ты, — сказали, — пой!»,Ручищами резвымиВязали и резали,А я всё равно живой!По косточкам топаяСкоты узколобые,Оскалясь, сомкнули строй,С похмелья да сослепуСлоняются по свету,Забыли, что я живой…1984

«Гости в доме пьют-гуляют…»

Гости в доме пьют-гуляют,И Маруся, дочь купца,Нежно Ваню обнимает,Удалого молодца.Гости скачут, словно бесы,Хоть косой их всех коси.Маня шепчет: «Ты из лесаМне подснежник принеси».Под гитару, под гармошкуГости пляшут. Гнётся пол.Посошочек на дорожкуВаня принял и пошёл.Ой, потеха! Девки млеют!Стужа, холод на дворе!Ой, послали дуралеяЗа цветами в январе.Лес дремучий. Путь в тумане.Уж и вовсе нет пути!Ой, взаправду хочет ВаняЕй подснежник принести.Ой, хватило б только силы.Маня шепчет у ворот:«Что я, дура, натворила?Он замёрзнет, пропадёт!»Ой, бушует, завываетЗлая вьюга над землёй.«Где он кружит, где плутаетМой дружочек дорогой?Эй, ко мне напропалуюЖми, Ванюха, во всю прыть!Заласкаю, зацелую,Отогрею, будем жить!»…Ваня вышел на равнину.Вот и ветер поутих.Снег по пояс, как трясина,Ой, добраться б до своих!Ой, забыться бы от болиДа с Марусей сесть за стол!…Он один был в чистом поле.Он дороги не нашел…2003

«Мы люди пропащие, бедные…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия