Читаем Люди идут по дороге полностью

«Он огонь умел глотать, он об стёкла спички чиркал…»

Он огонь умел глотать, он об стёкла спички чиркал,Помнишь, как вы с ним гуляли в Ботаническом саду?Он тогда был молодой, он хотел работать в цирке,Он тянул ладони к небу, для тебя ловил звезду.И пока ты под луной банку с пивом открывалаИ под боком его жарким грелась, словно у костра,Он шнурки тебе связал, чтобы ты не убежала,И с тобою на скамейке целовался до утра.Солнце встало, и привет, ты ушла искать другого,Чтоб серьёзный был, при деле, чтоб не связывал шнурки,Чтоб машину «Кадиллак» по Бродвею вел суровоИ держал на антресолях денег полные мешки.Ох, вела тебя судьба по колдобинам, по кочкам,Ох, валила тебя наземь, бесновалась, как в бреду.Ты бы склеила тот день по осколкам, по кусочкам,Как вы вместе с ним гуляли в Ботаническом саду!Ты красивою была, адской страсти жаркий пламеньПо тебе сто раз прошёлся, прогулялся, словно нож.И остался узелок на шнурке тебе на память,Ты над этим узелочком в уголочке слёзы льёшь.Вот опять ты и опять, просыпаясь среди ночи,Сад, скамейку вспоминаешь. Белый свет тебе не мил.И в подушку, в простыню до утра впотьмах бормочешь:«Ох, зачем ты меня, дуру, развязал и отпустил?»1995

«Били в рельсу, вставал затемно, пониманье имел смолоду…»

Били в рельсу, вставал затемно, пониманье имел смолоду,Лес валил, в штабеля складывал, об колено судьбой гнут,Рвался, прыгал — дурной, дёрганый — расплеваться с зимой, с холодом,И, по мертвой земле шлёпая, в дом войти, где тебя ждут.Воля вольная, жизнь жалкая — подворотня, сквозняк, сумерки,Снег в лицо, и пойти не к кому — этот съехал, а тот — сел.Вдоль домов, возле стен граждане ходят смирные, как суслики,И всплеснул старый клён ветками, удивляясь, что я цел.Ветер тащит меня за угол, где потёмки — хоть глаз выколи,Шарит, сволочь, по мне лапами, воет, рвёт на груди крест,Мол, тебя здесь вообще не было, и тебя мы в гробу видели,Не в гробу, так в петле — прочь иди, зал заполнен, и нет мест.Прочь иду — прямо в даль светлую, где уроды снуют толпами.Пусть верёвки, шнурки с нитками из меня впопыхах вьют,Пусть душа на ветру скорчилась, только б знать, где свои, только быСвет в окне увидав издали, в дом войти, где тебя ждут…1984

«Меня советский строй, как молот стопудовый…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия