Читаем Люди идут по дороге полностью

Мои полномочияВесьма ограничены —Хлебалом ворочая,Ловить зуботычины.Мне отроду даденыКривые дорожки,Ухабы и впадины,Пинки и подножки.Участковый, простой старлей —Вот я кто. Я со злом миритьсяНе могу. Я и сам всё злей,Я в советской служу милиции.Теория с практикойОдна вся и та же,Мой путь — профилактика,Любой это скажет.Не бить, а воспитывать,Внушать, а не драться,Судьбу не испытывать,За ствол не хвататься.Потому-то вот и шпанаВся вокруг надо мной глумится:«Хочешь — пальцем нам из окнаПогрози, раз уж ты милиция!»Шпана стала бандою.При всём бы при этомК чертям их, как гланды я,Рванул бы, да где там?В инструкции — тактикаДля нашего боя:Сперва профилактика,Потом остальное.Я не лапчатый важный гусь,Словно в петлях, в силках синица, яТак и сяк трепыхаюсь, бьюсь,Тяжко, трудно, но я милиция!Они огрызаются,Смеются в глаза мне,А в сердце врезаютсяСлова, словно камни:Мы видим воочию —Лопух ты и лапоть,Твои полномочия —Сидеть и не вякать.Нету света в моём окне,Я не знаю, кому молиться.Только вера живёт во мне,Что не зря я пошёл в милицию!Любимая самаяДо смерти, до гробаРодная земля мояИ дурью, и злобойНаполнена доверху.Тоска меня точит.Эх, дать бы тут шороху,Да нет полномочий.А мне бы под ёлкоюОт Деда МорозаНаган бы с двустволкоюОт спазм, от невроза.Скажу даже хуже я:Хоть кобру ручнуюЗаместо оружияВ подарок приму я.Я прошу. Молчат. Ни гу-гу.Я на вверенном мне участкеДаже в рыло дать не могуПодлецу, врагу для острастки.Мои полномочия —Смотреть, не встревая,Я разнорабочаяТварь ломовая.То справки, то рапортыНачальству ношу я,У них двери заперты,Нутром, нюхом чую —Там рекою коньяк течёт,Водка льётся и будет литься,Хохот, звон, ты поди ещёРазберись, кто из нас милиция!Козлов отмороженныхТерпи до упораТерплю — так положено,Веду разговоры.Я должен им уровеньПоднять понемножку,Так надо — культуру имПривить, как картошку.«Не грабьте, товарищи!» —Долдонь им, как дятел,Да ты их ударь ещё,Совсем, скажут, спятил?Я читаю лекции им:Труд любите, сейте и куйте!Каждый бодрым будь, молодым,И ещё, друзья, не воруйте!Не где-нибудь на небе,А здесь, на земле яОднажды когда-нибудьЗа глотку, за шеюВот это мордастоеОтродье лихоеВозьму и сграбастаюЖелезной рукою.Не уйдёт никто. Всех порву.А потом мои генералыСкажут: «Нам тебя на плаву,На виду держать смысла мало».Особисты поднимут хай,Замполит, как зверь, будет злиться:«Дисциплина где? Отвечай!Будь здоров, ковбой, и прощай».…Я махну сто грамм невзначай:«И тебе не хворать, милиция…»2002

«Сбыт наркотиков, кража, разбой, хулиганка, угон…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия