Читаем Люди идут по дороге полностью

Лёха сел случайно. Отсидел. В Москву приехал,Суп спросил с форелью в привокзальном кабаке.«Долго будет, парень!»«Да и ладно, мне не к спеху.Я пока газету почитаю в уголке».Вот к нему две шмарыПодгребли на пару:Здрасьте, тары-бары, будем пить до дна, —Всё при нас, ты глянь-ка, —Будет пир, гулянка!Клавка и Оксанка —Наши имена!Первый тост — за встречу,За прекрасный вечер!Фронт работ намечен, —Можно так сказать, —Будут танцы-шманцы.Все у Лёхи шансы,Если есть финансы,Их обеих снять!Лёха — самый добрый по всему родному краю,Он не торговался, сразу «двушник» отстегнул,Говорит: «Девчата, я Оксанку выбираю!А тебе, Клавди́ я, — две поллитры на разгул!»Он вскочил со стула,И Оксанка скулыНапрягла, моргнулаКак-то вбок: «Ты сядь!Я полна страстями!И бокал, как знамя,Я хочу с друзьямиЗа тебя поднять!»И из дальних, тёмныхИз углов укромныхМолодых, огромныхПривела парнейИ хохочет борзо:«Все свои, не бойся,А от дружбы пользаИ тебе, и мне!»Парни скалят фиксы: «Нынче с заработком туго,Помоги нам, Лёха, дай деньжат, стакан налей,Мы культурно просим — как товарища, как друга,Ведь должны же люди за других болеть людей!»Что ж? Нормально — на-кось! —Ящик водки, закусь, —Если сикось-накосьБизнес у ребят,Им налить — святое!И за Лёху стояПьют, как за героя,И ещё хотят!Парни смотрят жадно:«А деньжат, деньжат-то?Лёха, ты же брат нам!»«Есть же, есть пути!» —Это девки встряли.Но в ответ: «Едва ли.На лесоповалеПлатят не ахти!»Вот Оксанка мечется, мотая мутной рожей,В пляс пошла, споткнулась, лоб разбила об стакан!Лёха на бинты порвал и скатерть, и одёжу,Чтоб она, зараза, как бревно, вот так вот лёжа,На рабочем месте не скончалася от ран!Парни рвут подмётки:«А ещё по сотке?»И стальные ноткиВ голосах сквозят:«Помнишь? Мы же дружим!Веселее! Ну же!»И клыки наружу:«Надо денег, брат!»Лёха крикнул: «Хватит!Не идёт, не катит!Это ж просто начатОт балды шабаш!»Парни брови хмурят:«Помогай, в натуре,А не то ты, дурень,Здесь концы отдашь!»Лёха стойку принял: пойте, трубы! Лейся, песня!Но лихая нечисть налетела со спины!Лёха крикнул, падая: «Ребята, так не честно!Как же вы так можете, братишки, друганы?»Лёхе из-за бабокНос сворочен набок.Добрый — значит, слабый, —Так выходит, что ль?Нет, не так! — он бьётся,Он в атаку рвётся:Путь один — бороться!К чёрту страх и боль!Он стакан «Боржому»Главному, старшомуДал: «Мотай до дому,Там с марухой пей!Что мурло раззявил?Я в боях без правилНа ковре оставилДо хрена людей!»Лёху на паркете в развесёлом переплясеЗатоптали, суки, — вот такой вот он, финал,Но и он хлебало кой-кому поразукрасил,Даже, вон, Оксанка поимела свой фингал!Вот она для видаПоскулила, гнида,У неё обида: все не так пошло́!Но зато отрада —Что ментовка рядом,Там сидит, кто надо,Он накажет зло!Вот явился «мусор»И вращает усом,Пучеглазый, вялый,Как вареный рак:«Эх, зачем ты, Лёша,Дорогой, хороший,Распрекрасный малый,Завернул в кабак?»Вот его закоцали в железные браслеты:Мол, зачем ты женщину при всех с торца урыл?В ментовской сказали: «Тут вообще базара нету,Их одних свидетелей почти что сорок рыл!»Суд идёт. Все встали.Прокурор вначалеОгласил детали,А потом всё злейРечь держал, всё строже(Говорят, он тожеБыл к Оксанке вхожийВ юности своей).Лёха шепчет: «Где я?»Зал застыл, немея:Жалко Алексея,Сел за просто так.И, хмельной немножко,Дождь стучит в окошко:«Эх, зачем ты, Лёшка,Завернул в кабак?»Пятерик впаяли — полноценный, полновесный!Лёха в клетке, бледный, тихо шепчет у стены:«Как же вам не совестно, ребята? Так не честно!Как же вы так можете, братишки, друганы?»Звуки до сознанья долетают, как сквозь вату,Дрожь в башке у Лёхи. Все сложилось у него:Ближнему поможешь — будь на стрёме, жди расплаты,Добрый — значит, слабый, да ещё и виноватый!«Эй, страна родная, — Лёха шепчет, — ты чего?»1996
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия