Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

До отъезда на вокзалБрак зашли оформить.Регистратор пожелалЭту дату помнить:«Вы теперь муж и жена.В праздник ли, в печалиПусть любовь будет нежна,Так же, как вначале.Радости на много лет!Жить в согласье дольше,Избежать невзгод и бедИ детей побольше».В паспорта поставил штамп.Формализм отчасти.Люк однако сотней лампВся светилась счастьем.

На Урал

IV

Сумка книг и патефон,Чемоданчик жидкий.Люк и Фек идут в вагон.Поезд на Магнитку.Люк брюнетка, Фек блондин,Молодые лица.Молодость как миг одинВ нашей жизни длится.Паровоз дает свисток,Лязгают колеса.Поезд мчится на восток.Люк глотает слезы.

V

Вспомнились учебы дни,Праздники с пирушкой,Туфли новые одниНа двоих с подружкой.Как профессор уж седойЗвал их на беседу.Познакомил всех с женой,Пригласил к обеду.Среди книг, что за стеклом,В тесном кабинетеСпорили они потомО любом предмете.

VI

Вспомнилось ей, что веснойПо Москве бродилиИ гитарой под лунойЖителей будили.А в Большой театр билетШиком был московским.Пели там во цвете летЛемешев с Козловским.Под шумок студентов ройНабивался в ложи.(На галерке звук плохойВидно плохо тоже.)Под конец оваций шквал.«Бис» кричали «Браво».Пеньем тенор отвечалНа любовь и славу.

VII

Грусть была и от того,Что отцу и мамеНе известно ничегоО ее романе.И решила, что письмомСообщит попозже,А когда устроят дом,Пригласить их сможет.

Друзья

VIII

По вагону шел народ.Несколько парнишекКрикнули: «Привет, Федот,Как насчет картишек?»Фек друзьям был очень рад.На работу летомПриезжал он в Ленинград,Жил у них при этом.Там они в порту морскомРазгружали баржи,Волокли мешки с пескомПо скрипучим маршам.

IX

Вскользь сказал им в галдеже:«Вот жена, Людмила,Полтора часа ужеЯ женат на милой».Люк друзей представил он:«Петя, Ваня, Боря —Ленинградский батальонТружеников в сборе».

X

Те с наличьем брачных узПоздравлять их сталиИ отметить сей союзВ ресторан позвали:«Вашу свадьбу мы, друзья,В складчину отметим,Чтоб как сталь была семьяВ назиданье детям».

Свадьба

XI

Инженеров на УралИз различных ВУЗовЭтот поезд вдруг собралСо всего Союза.В ресторане каждый друг.Всем нашлось там место.Поздравляли громко вслухЖениха с невестой.От бригады поваровМолодым в подарокПринесли гвоздь всех пиров,Вина лучших марок.Ели, пили веселясьИ кричали: «Горько»,А потом гитару взялДруг Федота, Борька.Потихоньку смолкнул зал.Он рукой большоюВдруг по струнам пробежалИ запел с душою:

XII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия