Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

Мама будто знала,Вышла на порог,Вынесла с собоюКаждому пирог.Пирожок чудесныйСмог наш страх унять.Не на что на светеЭтот дар сменять.Маме все подробноРассказали мы:О быке, загнавшемНас на валуны.И о том, что сторожСразу нам помогИ как все бежали,Не жалея ног.И о том, какой ведьПодложили дарСторожу-уроду,Чтоб хватил удар.

10

А она сказала:«Сторож не урод.Воевал он храброЗа родной народ.На горящем танкеНемцев расстрелял,Повредил там ноги,Пальцы потерял.У него погиблиДети и жена.Выпивает с горя.Не его вина.Надо повинитьсяЧестно перед ним.Больше не смеятьсяНи над кем другим.А за помощь дочкеСторожу с душойСделаю подарокПусть и небольшой.Как-нибудь устроимПраздничный обед,Вместе с уваженьемВыскажем привет.Ваш отец на фронтеТоже воевал,Знает что такоеПуль свистящих шквал.Борщ сварю домашний,Испеку пирог.Вспомнят пыл сражений,Череду дорог».

11

Тут вдруг стало видно,Как издалекаК нам подходят людиИ ведут быка.Шел тот так покорно,Голову склонив,Что казалось, тих он,Важен и ленив.Чуть отстав, за нимиКозы сами шли.Их, узнав, подружкиСразу увели.Вскоре мы с сестроюПобежали в дом.Тихо и прохладноЛетом жарким в нем.Нас обедать мамаСразу позвала.А потом заснулиЧуть из-за стола.

12

А когда проснулись,День уж шел к концу.Ласково скользилоСолнце по лицу.На дворе игралиВ штандер и лапту.Как приятно вспомнитьДетства суету!Наигравшись вволю,К сторожу пошли,Но его в сторожкеСнова не нашли.На лугу и в полеРвали мы цветки:Белые ромашки,Чудо-васильки.Распевали песниИ плели венки.Голоса девчонокЗвонки и тонки.Искупить решилиЗлой поступок мыУстелив цветамиВ шалаше полы.Быстро сделав дело,Кинулись домой.Солнце уж катилосьВ тучи на покой.Дома ждал нас ужин,А потом в кровать.Очень уж устали,Так хотелось спать.

13

В детстве снов не помнишь.Утром новый деньПростирает счастьяРадужную сень.Снова солнце жаритИ пора к реке.Мимо огородаМчимся налегке.Вдруг навстречу вышелРусый великанС добрыми глазами,Незнакомый нам.А в руках без пальцевОн держал цветы.Их вчера собралиМы до темноты.Сразу догадались:Это ж сторож наш.Он пальто и шапкуБросил в свой шалаш.«Здравствуйте, — сказал он, —Мы теперь друзья,Заходите в гости,Рад вас видеть я».И от слов хорошихСтало веселей.Все вдруг почему-тоСделались смелей.Пригласили в гостиБудто бы в ответНа желанный мамойПраздничный обед.

14

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия