Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

Мы с сестрой, поспорив,НаперегонкиМчимся тем же лугомК берегу реки.Все наши подружкиИ ребята тут.Видно, что давно ужНас купаться ждут.Солнце греет жарко.В воду всей гурьбойЗабегаем с визгом,Брызги лишь дугой.Девочки у плеса,Мальчики вперед,Бесимся, ныряемРадостный народ.Накупавшись вволю,С синевой в губахНа песок горячийБросились кто как.Лишь слегка согревшись,Вновь собрались в путь.Захотелось в полеК сену заглянуть.

4

Вдоль дороги к полюДлинный огород.Огурцы и тыквыСтережет урод.Днем он спит в одеждеВ старом шалаше,Не снимая шапкиИ нетрезв уже.С замираньем сердцаИ, едва дыша,Крадучись, подходимК входу шалаша.Сторожа не видим,Но задумка есть,Как его заставитьЛягушонка съесть.Огурец огромныйС крайней грядки рвем.Край ломаем, чтобыСделать дырку в нем.Выгребаем мякоть.Чувствуя успех,Втиснули лягушку,Сдерживая смех.Сводим вместе частиИ наш дар кладемНа постель, где спит онНочью или днем.Убегаем быстро,Чтобы не засталИ прутом по попамНас не отхлестал.

5

Наконец-то поле.Сено уж в стогах,Прыгаем на сенеС легкостью в ногах.Падаем на спину,Глубоко дыша.Млеет от восторгаДетская душа.Кажется навечноСолнце и покой,Жизнь пускай не будетНикогда другой.

6

Надышавшись сеном,Вспомнили, что днемНадо взять коз с луга,Те паслись на нем.Коз мы отвязалиИ к реке поить,Чтоб потом вести ихПо домам доить.Вдруг раздался топот,Жуткий рев и рык.Вслед за нами мчитсяСтрашный черный бык.Козы, испугавшись,Мекают, летят,А сестра с подружкойИх спасти хотят.У реки два камня,Белых валуна.Принесла их как-тоТалых вод волна.Девочки проворноЗабрались на них,Коз на камни тащат,Чтобы бык затих.Те же только стонут,Бегают вокруг.Бык рогами тычет,Коз вводя в испуг.

7

Нам быка хотелосьКриком во всю мочьОтпугнуть скорееОт подружек прочь.Сторож с огородаПоявился вдруг.Умолять тут сталиВыручить подруг.Девочкам он крикнул:«Отпустите коз».Бросили веревки.С плеч свалился воз.Козы, бык за нимиУнеслись на луг.А из нас слезамиВыходил испуг.Двух подружек сторожСнял с камней долой.Всем велел немедляУбегать домой.

8

По дороге к домуВстретили людей.Конюх с цепью крикнул:«Где он, дуралей?Отвязался глупый,Будет уж опятьНа цепи железнойНрав свой умерять».И хотя от страхаПробирал мороз,Конюху сказалиПро быка и коз.А потом вприпрыжкуБросились домой,Поделиться этимС мамочкой родной.

9

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия