Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

Но дошла лишь до угла,Как ее окликнулПрокурор, он шел за ней.Отведя в сторонку,Ей сказал, что здесь мудрейС пользой для девчонокОтпуск взять, чтобы домойК маме съездить летом,Отдохнуть в семье родной,Избежать наветов,Вызовов в отдел и суд.И без продолженьяДело в органы сдадутС визой «Без движенья.»Оказалось, что БорисЗа нее ручался,И вопрос с тюрьмой завис,Вновь не поднимался.

CCLXV

Люк вернулась на завод,Захотелось к маме,(Скоро вишня зацвететСнежными цветами),Повидать отца, сестер,В садике любимомСушняком разжечь костер,Наслаждаясь дымом.Но дадут ли отпуск ей.В этом вся проблема:Есть закон очередей,В нем своя система.

CCLXVI

Забежала как всегдаК Марье на минутку,Люде та совет дала:Вика не на шуткуПо серьезному больна.Доктор даст им справку,В климате другом онаПойдет на поправку.И Василий поддержалМненье прокурора:Избежать змеиных жал,Нервного террораЛюда сможет вдалекеОт своих соседей.

CCLXVII

Прокурор накороткеИ ему в беседеДал понять и пояснил,Что второй — чернявый,Изо всех возможных силПомогает рьяноПоселившейся семьеВ Людиной квартире.Им свояк он. О жильеКак-то буркнул в тире:Мол втроем ютятся теВ малой комнатушке.В тесноте и духотеТрудно жить старушке,Бабке Соне. «Люда знай» —— Продолжал Василий —«У них злобы через край —Страх и месть всесильны.Черный где-то разузнал,Что твой брат на фронтеВроде без вести пропал —Аргументик против.»

CCLXVIII

Отпуск дали на июнь.И для сборов былоВремя, но куда ни плюнь:Платьев ли, иль мыла,Недостаточно семье.Люк не огорчалась.Ночь и в стирке, и в шитьеПровести случалось.Боря в мае насовсемГоспиталь покинул.Хоть остался ряд проблем,Но огромный стимулБыл у Борьки. Снова в строй.Враг еще не сломлен.Он — разведчик боевойС опытом огромным.

CCLXIX

Борю вызвали в Москву,Будет спецзаданье.С палкой, на своем ходуПрибыл для прощаньяК Люде вечером домой.Дверь открыла Дуся.Развела руками. «Ой» —Вскрикнула, конфузясь.Бабка Соня не спешаВыползла из кухни,Две девчонки-малышаВыбежали в туфлях.

CCLXX

Вика, младшая из них,Лепетала «папа»,У второй, как у большихНа головке шляпа.Люда в платьице простомВышла в коридорчик.Улыбающимся ртомСообщила дочкам:«Это, дядя Боря, другМой, и папы тоже.Быстро в кухню! Смыть грязь с рук» —Им сказала строже. —«Будем ужинать. Борис,Проходи. Я рада,Что ты выписался изГоспиталя. ПравдаВремя нужно для того,Чтоб восстановиться,Тебе лучше на селоСъездить, подкормиться.»

CCLXXI

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия