Читаем Люк и Фек. Мир и Война полностью

«Люда, здравствуй, вот пришел,С Вами попрощаться.У меня все хорошо,Завтра отправлятьсяНадо снова на войну,Гнать врага в Европу.Отдыхать я не могуЖдут меня окопы.»За столом Борис шутил,И с детьми смеялся,Счастьем детских лиц-светилСердцем согревался.

CCLXXII

Люда вышла проводитьБорю до трамвая,Чтобы поблагодаритьЗа поддержку, зная,Что Борис в нее влюблен,В общем безнадежно.Брак детьми уже скрепленИ менять все сложно.Но Борис хотел и мог,Крепко ее обнял.Поцелуй его прожегМолнии подобно.Ковыляя побежалК яркому трамваю«Жди, вернусь», — он ей кричал,Транспорт догоняя.

CCLXXIII

Люда как в параличеВслед глядела молча.Ветер теплый на плечеЕй косынку морщил.Люк очнулась вот опятьРазбираться нужно.Как не хочет он понять,Что у них лишь дружба.Но такая была страстьВ поцелуе Бори,Что могла в грех сладкий впасть,С чувствами не споря.Стало ей не по себеОт таких раздумий.Жизнь итак в сплошной борьбе,Тут не до безумий.

CCLXXIV

Истощен солдатский фонд.Ваня и ВасилийСрочно призваны на фронт.С Марьей проводили.Квартиранты осмелев,Не стыдились гнуси:Вытеснить всех четверыхВ комнатушку Дуси.Свой осуществили план,Когда Люк на службе.Дуська ж старый чемоданПочинить по дружбеВ мастерскую понесла,Взяв с собой и Вику,А когда домой пришла,Много было крику.

CCLXXV

Бабка Соня разлегласьНа кровати в детской,В спальне Люды обжиласьРита с рожей дерзкой.«Вещи, мебель все к тебеОтнесли, расставив.Ордер выдали сестреИ теперь мы вправеЖить, как люди все живут,Не теснясь в каморке» —Сообщила Рита вслух,Поправляя шторки.

CCLXXVI

Люда вечером пришлаКак всегда с работы.Ссора вовсе не нужна,Но пришлось в субботуВ жилконтору ей идтиИ ругаться долго.Ведь на жизненном путиСвязи выше долга.Их, семью фронтовика,И с больным ребенкомВтиснули так, с кондакаВ девятиметровку.

CCLXXVII

Ей сказали про звонокИз прокуратуры:Им велели в краткий срокВыгнать няньку, дуру.Пусть идет в цех, на завод,А то слишком бойка.В общежитье поживет,Там дадут ей койку.Люся комнату ещеВсе-таки отбила.Был начальник толстощек,Но уговорила.

CCLXXVIII

Квартирантки присмирев,Возвратили спальню.Дуся пол там протерев,Вознеслась моральноНа большую высотуИ с нее смотрелаНа соседок суету,Как с вершины стелы.Свой с начальством разговорЛюк пересказалаНяньке, но как быть с тех порВсе еще не знала.

CCLXXIX

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэтический космос
Поэтический космос

Константин Кедров (1942 г.р.) — поэт, автор термина МЕТАМЕТАФОРА и основатель поэтической школы этого направления. В 1984 г. образовал поэтическую группу ДООС (Добровольное общество охраны стрекоз). Девиз: «Ты все пела — это дело».       Кедров — участник фестивалей международного поэтического авангарда: Иматра, Финляндия 1988 г., Тараскон, Франция 1989 г., Лозанна, Швейцария 1990 г., Париж, Франция 1991 г.       В 1989 г. вышла монография «Поэтический космос» М., Сов. писатель.       В 1994 г. эта же книга вышла на японском языке в издательстве «Иванэм секэм».       Главные сборники: «Верфьлием» 1990 г., «Вруцелет» 1993 г. «Гамма тел Гамлета»1994       1996 - Доктор философских наук, Российской Академии наук.

Константин Александрович Кедров , Константин Кедров

Фантастика / Эзотерика, эзотерическая литература / Научная Фантастика / Эзотерика / Стихи и поэзия / Поэзия