— Живёт и Люциус, — перебил его Майкрофт. — И он имеет такое же право шуметь здесь, как ты — дуться.
"Шуметь? — Люциус хотел было покачать головой, но не осмелился. — Если бы".
С другой стороны — нужно ли ему это? Вообще-то нет. Дело ведь вовсе не в громкости. Он просто хотел, чтобы его наконец-то начали принимать всерьёз! Причём не только миссис Хадсон и доктор, но и сыщик. Он хотел, чтобы Шерлок Холмс хоть раз дал ему почувствовать, что здесь, на Бейкер-стрит, он свой.
Он хотел, чтобы у него был дом. Неужели он так много требовал?
Шерлок Холмс открыл второй глаз, повернул голову и посмотрел на брата:
— Вот как?
Майкрофт фыркнул:
— Держу пари. Как тебе не стыдно, что ты до сих пор этого не понял.
Уголки рта Шерлока дрогнули:
— Грандиозная идея, Майкрофт. Давай заключим пари. Согласен? Выиграешь ты — и наш юный друг может весь день делать здесь всё, что пожелает. Свободно ходить по дому и даже распоряжаться моим временем.
У Люциуса округлились глаза. Что здесь происходит? Они с друзьями растерянно переглянулись.
— Крупная ставка, — удивился Майкрофт. — Тебя прямо не узнать.
Шерлок отмахнулся:
— Так ты согласен или нет?
— Минутку. — К Люциусу наконец вернулся дар речи. — О чём вообще это пари?
— Хороший вопрос, — кивнул Майкрофт.
— О загадке, — спокойно ответил Шерлок Холмс. — Последней нерешённой загадке последних дней, если я не ошибаюсь: где Ирэн Адлер?
"Мама!" При упоминании её имени Люциуса будто ножом по сердцу полоснуло. Он вдруг обнаружил, что в суматохе последних часов едва не забыл о ней. Это открытие его устыдило — и одновременно удивило. Ладно, он был занят. История с невидимкой оказалась очень опасной. Но всё же!
— Значит, ты наконец-то выяснил место отправления письма, — предположил Майкрофт. По дороге от Тауэрского моста на Бейкер-стрит Люциус рассказал друзьям из "Воронова гнезда" о мамином письме и неразрешимой, как казалось, загадке. — Так вот откуда ветер дует.
Шерлок кивнул:
— Именно оттуда.
— И? — спросил Себастиан, с интересом наклонившись вперёд. — Где же она?
Сыщик требовательно посмотрел на брата:
— Так ты принимаешь пари или нет?
Майкрофт вздохнул, и они с Холмсом ударили по рукам.
— Принимаю. Ты ведь иначе не успокоишься. Давай, младший брат, порази нас своим острым разумом. Покажи, какой ты замечательный. А главное — скажи наконец бедному мальчику то, что он хочет узнать.
Люциусу вдруг стало страшно холодно, ладони вспотели.
Шерлок посмотрел на него. Дружелюбно улыбаясь, сыщик вытащил из внутреннего кармана тёмного жакета письмо.
— В тот раз я не ошибся, Люциус, — сказал он. — Точнее, ошибся, но совсем немного. Я поторопился, назвав Пизу. Химический анализ чернил, использованных твоей матерью, показал, что это письмо было написано вовсе не в Италии, а в красивом испанском городке…
— Праге! — Дверь каминной распахнулась. На пороге стояла миссис Хадсон, удивляясь и немного стыдясь. — Простите, что я вот так вот врываюсь, но… В общем, это Прага!
Четверо друзей с недоумением переглянулись.
— Прага разве в Испании? — прошептал Харольд.
Люциус покачал головой:
— Нет. Совсем в другом месте.
—
Хозяйка вытащила белый конверт из кармана фартука и высоко его подняла:
— Твоя мама, Люциус. Ирэн Адлер в Праге.
Конверт имел мало общего с тем, в котором пришло письмо. На конверте Ирэн её почерком было написано только имя Люциуса. На новом конверте был указан полный адрес Шерлока Холмса, а на почтовой марке перекрывали друг друга несколько штампов.
Сыщик встал и быстрыми шагами подошёл к хозяйке.
— Прага? — повторил он. В его устах это прозвучало почти как оскорбление. Он скептически осмотрел конверт. — Откуда он у вас, миссис Хадсон? — строго спросил он.
— Вы не поверите, мистер Холмс, — ответила она, — но… В начале вечера почтальон заходил ещё раз. Он несколько раз извинился и сказал, что срок вышел. Теперь он может отдать нам остальную часть письма. Поскольку Люциуса не было дома, я спрятала конверт… И тут же про него забыла.
— Остальную часть? — Себастиан больше не мог усидеть на полу. Он тоже подошёл к Холмсу и хозяйке. — Значит, это конверт, в котором письмо Ирэн Адлер
— Вот именно, — подтвердила миссис Хадсон. — Почтальон объяснил мне, что ему специально заплатили, чтобы он отдал сначала одно содержимое — без конверта. Конверт он должен был вручить лишь по истечении срока.
— Полный вздор! — возмутился сыщик. Он всё ещё рассматривал белый конверт с таким видом, будто это его злейший враг. — Где здесь логика?
Майкрофт расхохотался, заложив руки за спину и запрокинув голову. Тео широко улыбнулась, но промолчала. Харольд давно перестал что-либо понимать. А Люциус…
— Это
— Прости, что? — недоумевающий Шерлок Холмс раздражённо повернулся к Люциусу.
Майкрофт подошёл к брату и положил руку ему на плечо. У него на глазах от смеха выступили слёзы.
— Ты слышал, что сказал мальчик, братец. Мамина логика. Ты в ней не разбираешься.