Они прошли по толстым коврам мимо больших, написанных маслом картин, изысканных кожаных кресел, огромных напольных часов и поднялись по лестнице на второй этаж. Люциус уже видел всё это накануне вечером, но на Себастиана и Тео обстановка явно произвела впечатление. Когда они дошли до открытой двери, за которой находилась коллекция лорда, у Люциуса округлились глаза — но не от восхищения, а от ужаса.
— Что здесь произошло?! — воскликнул он.
— К сожалению, мы ещё не закончили уборку, — ответила леди Элоиза. — Скотленд-Ярд всего два часа назад разрешил входить в комнату.
— Это просто ужасно!
— Да, здесь по-прежнему страшный беспорядок.
— Нет-нет. — Люциус, помотав головой, посмотрел на хозяйку дома. — Здесь слишком чисто! Нельзя же убирать на месте преступления! — Он указал на сваленные в кучу обломки оружия и мебели. Предметы обстановки, которые удалось спасти, стояли в другом конце комнаты в ожидании чистки. На мраморных плитах остались только ковровые дорожки. Люциус схватился за голову. — Как же нам искать здесь следы?!
Теперь и леди Элоиза поняла, в чём проблема:
— Ой, мне очень жаль. Я не ожидала появления ещё одной группы детективов, поэтому поручила Хуберту убрать весь этот хлам, при виде которого у моего бедного Арчи сердце кровью обливается.
Тео положила руку Люциусу на плечо.
— Ничего страшного, — тихо проговорила она. — Явные следы Шерлок Холмс уже и так обнаружил. То, что мы ищем, можно найти и сейчас.
Люциус медленно кивнул:
— Ты права. — Он набрал в грудь воздуха. — За дело, друзья. Давайте разделимся и поищем улики, которые докажут невиновность Бута.
— Тогда я, пожалуй, оставлю вас, — сказала леди Элоиза. — Отправлю к вам Хуберта — пусть побудет здесь. Если что-нибудь обнаружите, сообщите мне, пожалуйста.
— Хорошо, — отозвался Харольд. — Благодарим, мадам.
Оставшись одни, они принялись за работу. Себастиан тут же направился к куче мусора и начал без разбора вытаскивать оттуда оружие и рассматривать его. Искал ли он следы или просто любовался, Люциус не знал. Харольд поставил рюкзак и, к удивлению Люциуса, вытащил оттуда духоискатель. Этот прибор, который якобы обнаруживает привидения, Харольд смастерил несколько недель назад. Он мигал и усердно жужжал, но добиться от него большего юному изобретателю пока не удалось.
— Эта штука заработала? — спросил Люциус друга, указывая на прибор, который Харольд окрестил громоздким именем ПорДуВысл, что было сокращением от "портативного духовыслеживателя".
— Узнаю, когда обнаружу с его помощью призрак, — криво ухмыльнулся Харольд.
Люциус со вздохом покачал головой и начал внимательно осматривать комнату, обходя Тео, которая уселась по-турецки на ковровой дорожке, закрыла глаза и расслабилась. С её губ срывались непонятные слова, которые девочкам знать вообще не положено, — древние и загадочные. Это было заклинание, которому Тео обучил специалист по призракам Томас Карнаки, и с его помощью можно было выявить следы привидений и обнаружить поблизости присутствие неупокоенных душ. Но Люциусу этого видеть пока не доводилось. Тео сидела на полу, что-то бормоча себе под нос — зрелище жуткое и одновременно завораживающее.
Так прошло несколько минут. Себастиан повернулся к окну, открыл его и высунулся наружу, словно пытаясь отыскать следы на стене дома или на цветочной клумбе под окном. Харольд, нахмурившись, опустился на колени перед обломками мечей и мушкетов. Тео открыла глаза и, встретившись взглядом с Люциусом, молча покачала головой. Никаких следов призраков.
— А как насчёт магии? У тебя были какие-нибудь… видения или что-нибудь в этом роде?
— Нет, — ответила она. — Думаю, эта комната такая же обыкновенная, как мастерская Харольда.
— Эй, моя мастерская вовсе не обыкновенная! — возмутился юный изобретатель. — Она исключительная!
Себастиан закатил глаза.
— Я имела в виду, что здесь нет ничего сверхъестественного, — сказала Тео.
— Ах вот оно что. — Харольд снова занялся мечом, из рукоятки которого торчал обломок лезвия.
— Что вы здесь делаете? — вдруг донёсся механический голос со стороны двери.
Обернувшись, Люциус увидел в дверном проёме Хуберта.
— Мы… — растерянно начал он, но не договорил.
— Это что, змея?! — Автомат-дворецкий отступил на шаг. Он был буквально вне себя! — Что делает в доме эта гигантская змеюка?! Вон, чудище! — И он замахал сильными металлическими руками.
"Что вдруг на него нашло? — подумал Люциус. — Он ведь был так приветлив с нами". Растерянно обернувшись, мальчик увидел мисс Софи. Очевидно, ей стало скучно в корзинке, и она, приподняв крышку, наполовину выбралась наружу.
— О, мисс Софи. — Тео, опустившись на колени, поймала змею. — Мы ведь договаривались, что, пока мы здесь, ты будешь хорошо себя вести. С тобой и правда никуда нельзя ходить. — Она вздохнула и мягко, но решительно запихнула змею обратно в корзину. — Прошу прощения. Этого больше не повторится, — извинилась она перед автоматом.