Доктор продолжает метаться и звать на помощь. Дарней берет его на руки и выносит на палубу.
Шторм стихает. Доктор Манэ открывает глаза, видит ночное звездное небо и склонившихся к нему людей.
Манэ.
Мы на корабле?Мисс Адамс.
Да.Манэ.
Куда мы плывем?Мисс Адамс.
В Англию.Манэ.
Моя жена погибла?Мисс Адамс.
Да.Манэ.
А ребенок?Мисс Адамс.
Ребенок спасся.Ясное солнечно утро. Корабль приближается к Дувру.
Дарней, Люси и мисс Адамс стоят у борта.
Дарней
Люси.
Я не знаю, как вас благодарить, месье Дарней, за вашу доброту.Дарней.
Что вы, мадемуазель Манэ! Это я должен вас благодарить за то, что вы принимаете мои услуги.Мисс Адамс смотрит на молодого человека, потом на девушку. На ее лице появляется легкая улыбка. Она одобрительно кивает в такт своим мыслям.
Глава вторая
(Пять лет спустя)
1. Открытая коляска едет через деревню. В коляске Дарней и Габе́лль, управляющий Эвремондов, пожилой дородный человек.
Дарней.
Уверяю вас, месье Габелль, если бы последний английский бедняк увидел, как живут наши крестьяне, у него бы волосы дыбом встали.Габелль.
Насколько мне известно, в Англии полным-полно бездомных бродяг.Дарней.
Совершенно верно. А у нас в нищете живут люди, которые работают от зари до зари.Габелль
Дарней.
Я же просил вас не называть меня сиятельством. Я отказываюсь от титула. Уже отказался.Габелль.
И очень напрасно. Ваши предки носили этот титул пятьсот лет.Дарней.
А вы знаете, что даже герцог Орлеанский говорит, что он готов отказаться от титула?Габелль
Дарней.
Что же тут смешного, месье Габелль?Габелль.
Да всем почему-то кажется, что он хочет отказаться от этого титула, чтобы приобрести другой, более громкий.Дарней.
Вы хотите сказать, что род человеческий состоит из одних только подлецов?Габелль
Дарней.
А если я вам покажу таких людей?Габелль.
Но ведь для этого, конечно же, придется ехать в Англию?Дарней.
Ну, придется.Габелль.
Ах, месье Шарль! Вам уже скоро тридцать, а вы все такой же, каким были в двенадцать лет!Дядя Дарнея (Эвремонд-младший) охорашивается перед туалетным столом. Входит Габелль.
Габелль.
Прибыл ваш племянник, ваша милость. Он же бывший маркиз. Он же англичанин Ча-арльз Да́рней.Столовая комната.
Дядя входит и подставляет Дарнею щеку для поцелуя. Тот едва прикасается к ней губами.
Дядя.
Здравствуй, мой милый.Оба усаживаются за сервированный стол и приступают к еде.
Дядя.
Ты на этот раз так долго выбирался из своей любезной Англии, что я уже стал думать, не случилось ли чего. Учти, при нынешнем напряжении между двумя королевствами, когда человек вот так болтается взад-вперед, его легко могут принять за шпиона. И четвертовать.Дарней
Дядя.
Ты становишься циничным, мой друг. Ну что же, я тебе отвечу с той же откровенностью. Да, это бы избавило меня от многих осложнений. Если бы твоя прелестная затея была простым сумасшествием, это, как говорится, еще полбеды. Людям иногда случается сходить с ума. Но в свете этих новомодных идей твое поведение выглядит просто вызывающим и, естественно, бросает тень на ближайших родственников.Дарней.
Я давно уже совершеннолетний и имею право распоряжаться собой и своей собственностью. Я проконсультировался, я все досконально обсудил с юристами.Дядя
Дарней.
Я не принадлежу к людям, зависящим от чужих мнений. Я мыслю совершенно самостоятельно.Дядя.
Все дураки так считают. Прости, мой друг, я не хотел тебя обидеть.Но я не могу не презирать всю эту сволочь, которая вопит о наших привилегиях! Да они сами только о них и мечтают! Им бы только дорваться!
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги