— Я не могу тебе сказать, — ответила она. — Я сама не знаю, что произойдет. Но если ты не посмотришь, ты тоже никогда не узнаешь. И дело не в моем знании о людях или Нефилимах, что они не могут не знать чего-то, — она посмотрела на воду. — Он прибыл на конвергенцию.
Джулиан был рядом с постаментом прежде, чем он смог себя остановить, и посмотрел на воду. То, что он увидел, шокировало его.
Вода была, словно чистое стекло, как экран телевизора, через который была видна сцена с почти пугающей четкостью. Джулиан наблюдал за ночью в горах Санта-Моники, достаточно знакомый вид, чтобы заставить его ностальгии по дому вырваться наружу.
Луна светила прямо над руинами конвергенции. Валуны лежали по всей ровной поверхности сухой травы, которая растянулась у чистого океана, сияя издалека черно-голубым. Вокруг валунов блуждал Артур.
Джулиан не мог вспомнить, когда последний раз он видел своего дядю за пределами Института. Артур был одет в тяжелую куртку и ботинки, а в руке у него был ведьмин огонь, еле светивший. Он никогда не был так похож на Сумеречного Охотника, даже в Зале Соглашений.
— Малкольм, — позвал Артур. — Малкольм, я приказываю тебе явиться! Малкольм Фейд! Я здесь, с кровью Блэкторнов!
— Но Малкольм мертв, — прошептал Джулиан. — Он умер.
— В этом слабость твоего вида, считать, что смерть — конец, — сказала Королева с ликованием. — Особенно, когда речь идет о маге.
Страх прошелся через тело Джулиана, словно стрела. Он был уверен, когда покидал Институт, что его семья будет в безопасности. Но если там был Малкольм — все еще охотящийся за кровью Блэкторна — хотя, если Артур предлагал ее, Малкольм все еще ее не заполучил — но Артуру трудно доверять.
— Тише, — произнесла Королева, как будто она могла слышать его мысли. — Смотри.
— Малкольм! — крикнул Артур, его голос отозвался эхом о горы.
— Я здесь. Так что ты рано, — голос принадлежал тени — извращенной, уродливой тени. Джулиан громко сглотнул, когда Малкольм сделал шаг, и теперь его освещал лунный свет. Теперь Охотник видел, что с ним случилось, или, если быть точным, что он с собой сделал.
Вода в шаре размылась. Джулиан почти дотронулся до изображения прежде, чем отдернул руку.
— Где они? — спросил он. — Что они делают?
— Терпение. Есть место, куда они должны отправиться. Малкольм возьмет туда твоего дядю, — Королева Фейри злорадствовала. Она думала, что Джулина теперь в ее руках и ненавидит ее. Она опустила свои длинные пальцы в воду, и Джулиан увидел быстрый водоворот изображений — двери Института Нью-Йорка, Джейс и Клэри спят на зеленом лугу, Джем и Тесса в темном, туманном месте — и затем картинки вновь стали четкими.
Артур и Малкольм были внутри церкви, в старой с витражными окнами и вырезанными скамьями. Что-то, покрытое черной тканью, лежало у алтаря. Что-то, что двигалось так легко и беспокойно, словно животное, только что проснувшееся.
Малкольм стоял, смотря на Артура с улыбкой на его изуродованном лице. Он был похож на что-то, вытащенное из подводной преисподней. Из трещин и ран на его коже сочилась морская вода. Его глаза были молочно-белыми и матовыми; половина его белых волос исчезла, его лысая кожа была неровной и в царапинах. На нем был белый костюм, и сырые трещины на коже нелепо исчезали под дорогим воротником и манжетами.
— Для любого кровного ритуала, желание крови лучше, чем нежелание, — сообщил Артур. Он стоял в своей обычной позе, руки в карманах джинс. — Я отдам тебе свою, если ты поклянешься, что оставишь в покое мою семью.
Малкольм облизнул губы; его язык отдавал синевой.
— Это все, что ты хочешь? Это обещание?
Артур кивнул.
— Ты не хочешь Черную Книгу? — спросил Малкольм дразнящим голосом, показывая на книгу, которая спрятана в поясе его брюк. — Не хочешь гарантии того, что я никогда не причиню вред ни единому Нефилиму?
— Твоя месть важна для меня только в отношении семьи, — ответил Артур, и Джулиан выдохнул с облегчением. — Кровь Блэкторна, которую я тебе дам, должна утолить твою жажду, маг.
Малкольм улыбнулся. Его зубы были изуродованы и остры, как у акулы.
— Теперь, если я соглашусь, есть ли у меня преимущество, считая, что ты сумасшедший? — громко спросил он. — Не перепутал ли твой разум ситуацию? Ты запутался? Сбит с толку? Ты знаешь, кто я?
Артур вздрогнул, и Джулиан проникся сочувствием к своему дяде, и ненавистью к Малкольму.
«Убей его», — подумал он. «Скажи, что ты взял с собой клинок Серафима, дядя, и пронзи им его».
— Твой дядя не будет вооружен, — сообщила Королева. — Мы бы увидели, — она смотрела с жадным восторгом. — Сумасшедший Нефилим и сумасшедший маг. Словно рассказ.
— Ты Малкольм Фейд, предатель и убийца, — сказал Артур.
— Не слишком благодарные слова в адрес того, кто обеспечивал тебя лекарствами все эти годы, — прошептал Малкольм.