Читаем ЛОРИНГ полностью

– Но это же ваш коллега! – вмешался Бриджес.

– Вовсе нет. С чего вы взяли? Кстати, этот человек – беглый преступник, вор. Вы представляете, что начнется, когда это станет известно? Убийство на территории цеха. Здесь все заполнят мои коллеги, работу придется прекратить, а это пособия, недовольства, снижение объемов… Вы этого хотите? С таким докладом пойдете к своим нанимателям?

Вилсон с хитрым прищуром наблюдал за Букером, который так покраснел и затрясся, будто мог в любой момент взорваться.

– Нет, – наконец прорычал тот. – Чего вам надо?

– Совсем немного вашего внимания, – улыбнулся Вилсон. – Дело в том, что вопрос, с которым я пришел, был совершенно невинен. Тот факт, что Мортон бросился в бега от венаторов, указывает на его причастность к темным делам. Я закрою на это глаза, поскольку бедолага мертв, а вам не нужны неприятности. Мне же необходимо побеседовать с его бригадой. И разговор этот не повлечет за собой никаких неприятностей.

В таких условиях Букер был вынужден согласиться. Мы ожидали в помещении, которое предоставил начальник цеха. Нам не предлагали согревающих напитков, и сидеть пришлось на скамейке, но все лучше, чем мерзнуть на улице или потеть возле кипящих котлов. Когда же привели шестнадцать человек из бригады Мортона, Вилсон попросил меня выйти. Похоже, он не сильно доверял мне, что в целом было разумно.

Я стоял снаружи, наблюдал, как катятся по рельсам вагоны, слушал заводской гул, похожий на ворчание гигантского зверя. Быть одним из этих работяг с потемневшей кожей, в одежде, покрытой мазутом, со слабыми легкими, глухим и слепым ближе к сорока годам – такой могла быть моя судьба, если бы я выбрал другой путь. Люди вроде Вилсона любят поучать других. Это все равно что конный поучал бы пешего, как быстрее бежать. Да, у меня был шанс пойти на завод, или даже, если повезет, найти себе другое занятие: чистить обувь, продавать газеты, разгружать корабли в порту. Но пока богатство передается по наследству вместе с титулом, и важно не что ты умеешь, а из какой ты семьи, у таких, как я, небогатый выбор. Я сделал свой, и плачу за него сполна. Честная сделка.

* * *

Мы возвращались уже в сумерках. Я устал и чувствовал себя разбитым. К тому же я понимал, что вместо сна в теплой кровати мне предстоит ночное свидание с Вудроу, если только леди Коллинс ночует нынче в своем доме. Пусть Вилсон и не пустил меня на разговор с рабочими, вполне хватило того, что я услышал от них самих, когда те вышли покурить. Из обрывков фраз стало ясно, что Мортон и впрямь подогнал им халтуру: сварить клетку после окончания смены. Управились быстро, на том все и закончилось. А недавно заказчик снова объявился и велел повторить заказ. Но никто не знал, куда клетку увезли.

Вилсон остался недоволен, зацепок никаких не нашлось, и теперь все нужно было начинать заново. В который раз.

– Можете отдыхать, – подходя к своему кабинету, произнес Вилсон. – А завтра мы…

В это время дверь открылась, и показался взволнованный Пилс.

– Инспектор, хорошо, что вы здесь!

– Есть над чем поработать, – хмыкнул тот. – А что вы здесь забыли?

Глаза Пилса были круглыми, от волнения он слегка заикался:

– Готовил отчеты, вы же велели.

– Ах да…

– Инспектор, Лоринга нужно увести!

Не успел он этого сказать, как послышались шаги на лестнице, и на первый этаж спустилось несколько человек в форме Двора. Их возглавлял Финлисон собственной персоной, с довольной улыбкой на лице и моими отмычками в руках. Ношу он придерживал носовым платком.

– Господа, рад вам сообщить, что сегодняшний день не прошел даром. Пойман опасный преступник, вор Арчибальд Лоринг. Отпечатки пальцев, хранящиеся в архиве, полностью совпали со следами, найденными по всей камере.

Он победно посмотрел на меня, Вилсона и Пилса, затем обернулся к одному из своих сопровождающих:

– Будьте добры, окольцуйте нашу птичку, пока не упорхнула.

– Что ты творишь? – прорычал Вилсон, становясь между мной и законником с наручниками.

– А, простите, инспектор, – издевательски ухмыльнулся Финлисон. – Возможно, вы сами собирались его арестовать вот уже несколько месяцев, да все почему-то тянули. Если хотите, я могу уступить вам это право. Вы или я. Выбирайте, коллега.

– Это бесчестно, – Пилс обернулся к начальнику, – инспектор? Что прикажете делать?

– Ничего, – тот стоял, глядя исподлобья на противника. Дыхание стало шумным, руки непроизвольно сжались в кулаки.

– Мы же не можем совсем ничего не делать, – хохотнул Финлисон. – В конце концов, так нас обвинят в укрывательстве преступника. Не знаю, как иначе назвать пребывание вора в здании Двора Венаторов без наручников, разгуливающего на свободе.

Перейти на страницу:

Похожие книги