Читаем ЛОРИНГ полностью

Я вышел из Двора Венаторов, спустился по лестнице, натянул перчатки и поправил воротник. Ветер растрепал волосы. У меня не было никакого желания прятаться в капюшон или шарф. Последние деньки перед зимой. Кожа хочет почувствовать свободу.

Пилс стоял за воротами, переминался с ноги на ногу. В его руках была крошечная декоративная корзинка с фиалками. Несколько странная ноша для молодого человека перед зданием, где он работает сыщиком.

– Ах, они прелестны! Мои любимые. Как вы угадали?

Мой вопрос заставил его обернуться. Лицо Пилса вытянулось от разочарования, он посмотрел на цветы, будто сам не представлял, как они попали к нему в руки. Я остановился напротив, не стал помогать ему выпутаться из нелепого положения и безжалостно ждал, когда же он найдет, что ответить.

– Это… это не вам, – он выдавил из себя улыбку.

– Серьезно? Какое разочарование.

Пилс хмыкнул, на его бледном лице появилась насмешка, а глаза потемнели, как небо перед бурей.

– Это смешно, да? Я кажусь вам смешным?

– Немного.

– Ну конечно, – его голос стал ниже, зашелестел холодным ветром, – я не так хорош, как вы, сквайр Лоринг. Честно служу короне, плачу налоги, защищаю порядочных граждан от мерзких типов, вроде…

– Меня.

– Да, вроде вас, не думайте, что мне не хватило бы духу этого сказать.

– Ни в коем случае, – мне стало интересно. Пилс впервые был в таком эмоциональном возбуждении в моем присутствии. Возможно, ему прежде не доводилось говорить необдуманно. И все же время поджимало. – Может, продолжим эту увлекательную беседу в экипаже? Нам пора ехать.

– «Нам»? – он разразился театральным смехом.

Я всего один раз имел несчастье оказаться в театре. Не знаю, отчего все приходили в восторг, когда сидели в душном зале на жестких стульях и смотрели на то, как раскрашенные толстозадые старики изображают прелестных юношей, а потертые жизнью женщины притворяются невинными девушками. Бутафорская кровь, бумажные ножи, искусственный смех. Какой дурак захочет платить деньги за то, что его обманывают? Но таких дураков было слишком много, и в момент зрительского экстаза они напрочь забывали о своих кошельках. Я был тогда еще молод и не гнушался карманными кражами. Но интерес к ним быстро угас.

И вот сейчас Пилс смеялся так же, как пухлый лысеющий «юнец» с гипсовым луком в руках.

– Нет, сквайр Лоринг, не «нам», а «вам». Вы так хороши, что вас предпочитают абсолютно все. Женщины, хоть другие могут быть образцом джентльменского терпения и обходительности, скромности и надежности. Начальство, и безразлично, что вы всего лишь удачливый вор, а другие отдали годы во имя закона, дневали и ночевали в этих стенах, лишь бы преступников, вроде вас, стало меньше.

– «Другие» – это вы? – я достаточно убедительно сыграл озадаченность.

– Допустим, – с вызовом ответил тот, – я! Да, я! Что вы на это скажете?

Что сказать? Я смотрел в лицо человеку, чья жизнь похожа на мутный поток, устремившийся по дороге к решеткам водостока.

– В чем вы лучший? – спросил я.

Скрипнула дверь. На пороге Двора Венаторов остановились Илайн и Вилсон. Они о чем-то беседовали, и, похоже, не хотели, чтобы кто-то стал свидетелем их разговора. Пилс посмотрел в их сторону и снова перевел взгляд на меня.

– Лучший? Что вы имеете в виду?

– Вы хотите особого отношения, верно? Признания, уважения. Так в чем вы лучше прочих? Леди Коллинс – единственная женщина-сыщик за последние лет десять, верно? Она доказала, что годится на что-то большее, чем чаепитие с подругами и благотворительные ярмарки. Вилсон – лучший детектив и на хорошем счету у начальства. Ну а я, мерзкий тип, как вы выразились, как назло – лучший вор Асилума. Или Патрии Магнум. Возможно, я не так хорош в своем ремесле, раз вы меня все-таки поймали… Хотя, постойте, поймала меня все-таки леди Коллинс, а не вы.

Его ноздри раздувались и трепетали, как у разъяренного быка, глаза налились кровью. Вот-вот он кинется на меня, забыв о тех своих достоинствах, которые успел перечислить.

– Прежде чем требовать к себе особого отношения, заслужите его. Станьте лучшим. Вы знаете Джимми?

Этот вопрос в ходе нашей беседы стал неожиданностью. На секунду злость и обида от моих слов отошли на второй план.

– Какого еще Джимми? Чистильщика обуви?

– Да, того самого, одноногого малого, ветерана какой-то там очередной великой войны.

– Причем здесь он?

– При том, что вы едва ли знаете имя любого другого чистильщика обуви в Асилуме. Но Джимми знают все, потому что он – лучший в своем деле. Это не преступников ловить, конечно, но достойно уважения.

Пилс готов был разразиться гневным ответом, я видел это по играющим желвакам и вздувшейся шее, но ему пришлось проглотить собственную злобу, поскольку к нам подошли инспектор и леди Коллинс.

– Как необычно застать вас за беседой, – Вилсон хитро посмотрел сначала на одного из нас, затем на второго. – О чем шла речь?

– О Джимми, – я заложил руки за спину. Искоса глянул на Илайн. Эта девушка знала толк в светских уловках. Никоим образом по ней нельзя было судить о том, что между нами совсем недавно произошел довольно странный диалог.

Перейти на страницу:

Похожие книги