Читаем Lost structure полностью

14 Соссюр Φ Курс общей лингвистики / Соссюр Φ Труды по языкознанию М , 1977 С 152—153

266

торыми оно устанавливается Однако в языке имеются только различия без положительных членов

системы Какую бы сторону знака мы ни взяли, означающее или означаемое, всюду наблюдается

одна и та же картина в языке нет ни понятий, ни звуков, которые существовали бы независимо от

языковой системы, а есть только смысловые и звуковые различия, проистекающие из этой

системы" 15.

I.3.

Известно, какую роль сыграла эта идея в постсоссюрианском структурализме вся семантика

Ельмслева основывается на принципе значимости, устанавливающем возможность коммутации

означающих (при подстановке означающих соответственно меняется или не меняется означаемое), значение знака носит чисто дифференциальный характер линия раздела между французскими bois и forêt становится еще более отчетливой в итальянском, проходя между legno и bosco, с одной

стороны, и foresta, с другой. Внелингвистическое представление о небольших деревьях, растущих

на ограниченном пространстве, в соотнесении с представлением о бревнах, в свою очередь

соотнесенным с представлением о больших деревьях, растущих на значительном пространстве, не

предшествует системе, но рождается из языковой структуры, сообщающей позициональную

значимость своим элементам и наделяющей их значением в зависимости от системных различий, которые выявляются при сравнении с системой другого языка "Не только все относительное, но и

все соотносительное и дифференциальное имеет отношение к форме и не имеет отношения к

материалу"16

I.4.

Прячущееся за соссюровской "системой" понятие структуры появляется, как уже отмечалось, в

www.koob.ru

"Тезисах Пражского лингвистического кружка" 1929 года, в которых концепция языка как

системы предполагает "структурное сопоставление", обязательное также и для диахронического

исследования и заставляющее признать, в частности на фонологическом уровне, приоритет

внутрисистемных взаимоотношений перед собственно материалом 17.

Следовательно, также и здесь утверждается представление о структурной модели как о системе

различий, которая не имеет ничего общего с физическими качествами изучаемого объекта, или, как гово-

15 Соссюр Φ Cours, pag. 166

16 L. Hjelmslev, Essais linguistiques, cit., pag. 104

17 Пражский лингвистический кружок Le tesi del 29 Milano 1966 pagg. 43-46 Критику взглядов пражских

лингвистов в свете не индуктивно-функционального, но теоретико-дедуктивного понимания системы

(Ельмслев) см Giorgio Sandri, Note sui concetti di struttura e funzione in linguistica, in "Rendiconti", 15-16, 1967

267

рит Ельмслев, форма выражения никак не связана с субстанцией выражения, точно так же, как

форма содержания — позициональное значение — никак не связана с субстанцией содержания, или собственно значением.

Система различий — это система абстрагируемых отношений, и таковы фонологические законы, которые Трубецкой пытается выделить в разных языках; применяя принципы своей фонологии к

самым несхожим языкам и изучая структуру этих фонологических систем, он делает вывод о том, что некоторые комбинации отношений встречаются в самых разных языках, в то время как другие

нигде не встречаются. И это и есть структурные законы фонологических систем 18.

I.5.

Но здесь становится совершенно ясно, что сведение структуры к схеме или модели, представляющей собой исключительно отношения различения, свидетельствует об ее

оперативном характере в том смысле, что она может быть применена в качестве дескриптивной и

интерпретационной решетки к самым различным феноменам Структура имеет значение, если она

функционирует как код, способный порождать различные сообщения. И тогда становятся

понятными выводы, сделанные Леви-Стросом в его вводной лекции к курсу, прочитанному в 1960

году в Коллеж де Франс "Ни одна наука сегодня не может рассматривать изучаемые ею структуры

как любое расположение каких-угодно частей. Структурированным может считаться только

расположение, отвечающее двум условиям: оно должно быть системой, наделенной внутренней

связью, и эта связность, незаметная при наблюдении одной-единственной системы, обнаруживается при изучении ее трансформаций, благодаря которым в несхожих с виду системах

выявляются общие черты" 19.

Это утверждение Леви-Строса возвращает нас к представлению о системе различий, которая

ценна тем, что может быть приложена к разным явлениям, и тем самым подтверждается сказанное

в начале параграфа.

18 Ср. Трубецкой Н. С. Principes de phonologie Paris, 1949 Иными словами "Все системы могут быть сведены к

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки