Читаем Lost structure полностью

небольшому числу видов и всегда могут быть представлены симметричными схемами Многие законы

формирования систем довольно легко обнаруживаются Они должны быть приложимы ко всем языкам, как

теоретически реконструированным материнским языкам (Ursprachen), так и к различным стадиям развития

исторически засвидельствованных языков" (этот отрывок от 19 09 1928 из автобиографических заметок

Трубецкого приводит P.Якобсон во введении к французскому изданию книги, XXVII) 19 См. С Lévi-Strauss, Razza e storia, Torino, 1967 (см. Введение Паоло Карузо) 268

Понимание структуры как системы различий оказывается плодотворным, только если структура

понимается также как возможность транспозиции, на основе которой и становится возможным

построение системы трансформаций 20.

I.6.

Здесь же становится очевидным, что эта "структура" не имеет ничего общего с "организмами" или

"формами", постулируемыми философиями и критическими методологиями; они по своим

характеристикам тяготеют к каким-то конкретным образованиям, чей конструктивный рисунок и

составляющие неразрывно связаны воедино, между тем как "не-общий" структурализм тяготеет к

тому, чтобы в различных содержаниях искать инвариантные формы. Это не означает, что ни в

каких других случаях нельзя говорить о структуре, однако, надо полностью отдавать себе отчет в

том, что тогда речь идет о структурированных объектах и, следовательно, о формах, а не о

www.koob.ru

транспонируемых структурных моделях. А это значит, выражаясь на языке "не-общего"

структурализма, что на законных основаниях о структуре можно вести речь только тогда, когда

какие-то феномены подводятся под константную модель Строго говоря, анализ отдельных форм, столь характерный, скажем, для большинства работ по эстетике, может воспользоваться

структуралистским инструментарием, но поистине структуралистским он будет только тогда, когда он соотнесет различные формы, чтобы вывести на этом основании систему правил, которым

они все подчиняются (или которым они все противятся, как в случае сообщений с малой степенью

вероятности).

20 "Объектом сравнительного структурного анализа являются не французский или английский языки, но

некоторое количество структур, выявляемых лингвистом в таких эмпирических объектах, как, например, фонологическая структура французского языка, его грамматическая структура или лексическая Французское

общество я с ним не сопоставляю, но я с ними сравниваю некоторое количество текстов, которые ищу там, где их только и можно найти в системе родства, в политической идеологии, в мифологии, в ритуале, в

искусстве, в "кодах" вежливости и — почему бы и нет? — на кухне Только у этих структур, представляющих

собой частное, хотя и предпочтительное для научного изучения выражение той целостности, которая

именуется французским, английским и

любым другим обществом, только среди этих структур мне позволено искать и находить общие свойства Но и

здесь проблема состоит не в том, чтобы подменить одно первоначальное содержание другим или сводить

одно к другому, н,о в том, чтобы выяснить, согласуются между собой эти формальные свойства и какие

расхождения или же диалектические отношения могут быть выражены в форме преобразований"

(Antropologia strutturale, Milano, 1966, pagg.102—103)

269

II. Структурализм и генетический структурализм

II.1.

Например, следует отличать некоторые исследования, считающие себя структуралистскими, от той

модели структурного исследования, которую мы здесь выстраиваем.

Типичный случай — работы Люсьена Гольдмана На самом деле Гольдман никогда не говорил, ч го он

структуралист в строгом смысле слова Он всегда подчеркивал, что его метод называется "генетическим

структурализмом" 21, и для всех совершенно очевидно, что определение "генетический" все расставляет

по своим местам «Метод генетического структурализма заключается в том, что выделяются группы

эмпирических данных, которые представляют собой структурированные установившиеся целостности, и затем в качестве элементов они встраиваются в более обширные структуры той же природы и т.д.

Этот метод ко всему имеет еще и то двойное преимущество, что позволяет с самого начала представить

факты культуры единым целым — таким, которое, охватывая эти факты, вместе с тем эксплицирует

их, т. к выявить значащую структуру это и есть охватить какую-то совокупность фактов, тогда как

помещение ее в структуру более обширную есть процесс разворачивания-экспликации. Например, выявить трагическую структуру "Мыслей" Паскаля и театра Расина — это значит схватить их, но

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки