Читаем Lost structure полностью

тельную — ниже мы увидим до какой степени — упорядоченность, которая накладывается на

относительную неупорядоченность кода.

При этом нужно отметить, что такие понятия, как информация (противопоставленное

"сообщению"), неупорядоченность (противопоставленное "упорядоченности"), равновероятность

(в противовес системе вероятностей) являются все без исключения понятиями относительными.

В сравнении с кодом, который ограничивает информационное поле источника, последний

обладает известной энтропией, но по сравнению со сформированными на его основе сообщениями

сам код тоже характеризуется определенной энтропией.

Порядок и беспорядок понятия относительные, порядок выглядит порядком на фоне беспорядка и

наоборот; мы молоды в сравнении с нашими отцами и стары в сравнении с сыновьями; кто-то, считающийся в одной системе моральных правил развратником, в другой, менее жесткой, может

сойти за образец нравственной чистоты.

IV.3.

Все сказанное имеет смысл при следующих условиях: 1) имеется источник информации и имеется

отдельное передающее устройство, в котором, согласно заложенному коду, осуществляется

идентификация смыслоразличительных признаков и отсеивание всего того, что не предусмотрено

кодом;

2) приемник информации — машина, однозначным образом реагирующая на поступающие

сообщения,

3) код, на который настроены приемник и передатчик, один и тот же;

4) машина — как передающее, так и принимающее устройства — не в состоянии "усомниться" в

правильности кода.

Все, однако, меняется, если эти исходные условия не соблюдены, например: 1) если адресатом сообщений оказывается человек, даже если источник по-прежнему машина (см.

A.2.I.IV.);

2) если источник информации — человек. В таком случае источник и передатчик совмещаются (я

сам являюсь источником и передатчиком информации, которую намереваюсь сообщить кому-то.

Более того, часто совпадают также источник и код в том смысле, что единственной информацией, которой я располагаю, оказывается система равновероятностей, навязываемая мне используемым

мной кодом (см. A.2.V.);

3) предполагается, что возможны случаи, когда либо отправитель, либо адресат могут усомниться

в правильности кода (см. А.З.).

Как мы увидим ниже, принятие этих условий означает переход от мира сигнала к миру смысла.

47

2.Мир смысла

I. Значение "значения". Денотация и коннотация

I.1.

Предположим, что адресат сообщения, информирующего об уровне воды в водохранилище, не

механизм, а человек. Зная код, он отдает себе отчет в том, что последовательность ABC означает

нулевую отметку, тогда как прочие сигналы указывают на то, что вода находится на любом

другом уровне от наименее до наиболее опасного


www.koob.ru

Итак, вообразим себе, что человек получает сигнал ABC. В этом случае ему становится ясно, что

вода достигла нулевой отметки (опасность), но этим дело не кончается. Например, человек

может встревожиться. Эта тревога родилась не сама по себе, в какой-то мере она связана с

содержанием сообщения. И в самом деле, последовательность ABC, феномен чисто физического

порядка, сообщает не только то, что предусмотрено кодом (вода достигла нулевой отметки), или

денотативное значение, но несет дополнительное значение — коннотацию, сигнализируя об

опасности. С машиной такого не бывает: соответствующим образом настроенный механизм, получив сообщение ABC, реагирует согласно заложенной программе, ему доступна информация, но значение ему недоступно. Механическое устройство не знает, что стоит за

последовательностью сигналов ABC, оно не понимает ни что такое нулевая отметка, ни что такое

опасность. Машина получает запрограммированное количество бит информации, необходимое для

надежной передачи сообщения по каналу связи, и адекватно реагирует.

Когда мы имеем дело с машиной, мы не выходим за рамки кибернетики, а кибернетику

интересуют только сигналы Но если в коммуникации участвует человек, то мы должны говорить

не о мире сигнала, но о мире смысла. С этого момента речь должна идти уже о процессе

означивания, ведь в этом случае сигнал — это не просто ряд дискретных единиц, рассчитываемых

в битах информации, но, скорее, значащая форма, которую адресат-человек должен наполнить

значением.

I.2.

А теперь нам следует определить содержание термина "значение" по крайней мере в том смысле, в

котором он будет использовать-

48

ся в этой книге 15. А для этого прежде всего надо избавиться от вредной привычки путать

означаемое с референтом.

Обратимся в связи с этим к известному треугольнику Огдена и Ричардса 16, изображенному ниже.

Пусть символом в данном случае будет знак естественного языка, например, слово "собака". Связь

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки